Abstracts
Résumé
S’appuyant sur la définition que Jack Kerouac a donnée de lui-même (« Je ne suis pas un “beat” mais un mystique catholique étrange, solitaire et fou… »), l’auteur lit l’immense oeuvre du « Ti-Jean » de Lowell comme si elle proposait, à travers une ethno-fiction, la mise en scène imaginaire du mythe fondateur d’un lignage Canuck, de la chronique généalogique de la migration des Kerouac, de la Bretagne aux États-Unis en passant par le Québec, et de la difficile américanisation d’une famille ouvrière, catholique et de langue française dans un des « Petits Canadas » des États-Unis. L’article démontre que l’image de « Beatnik » ne fait pas justice à l’extraordinaire créativité littéraire de cet écrivain qui a inventé un style d’écriture automatique inconnu avant lui, qui a mis en mots l’esprit de toute une époque dans un des « grands romans américains » du XXe siècle et qui a réécrit une nouvelle version de la mythologie américaine du voyage. Le monde imaginaire de Kerouac a été celui de l’exploration intérieure comme chez Walt Whitman, celui de l’excès dans l’errance, dans une descente en soi jusqu’à la folie et à la mort dans l’alcool, et enfin, celui du retour compulsif sur l’identité hybride des Franco-Américains dans une Amérique amérindienne. L’auteur montre que la légende franco-américaine des Duluoz a été, pendant quelques années, le mythe du peuple américain.
Mots clés:
- Bibeau,
- Jack Kerouac,
- Canuck,
- Franco-Américains,
- voyage,
- ethno-fiction
Abstract
Using the definition that Jack Kerouac gave himself, (« Je ne suis pas un“beat” mais un mystique catholique étrange, solitaire et fou… »), the author reads the immense work of « Ti-Jean », by Lowell, as if it was proposing, through an ethno-fiction, the imaginary production of the founding myth of the Canuck lineage, of the genealogical chronology of the migration of the Kerouacs, from Brittany to the United States passing through Quebec, and of the difficult Americanization of a working-class, catholic and French-speaking family in one of the « Little Canadas » of the United States. The article demonstrates that the image of « Beatnik » does not do justice to the extraordinary literary creativity of that writer who invented an automatic style of writing, unknown before him, which put in words the spirit of a whole epoch in one of the « great American novels » of the 20th century and which rewrote a new version of American travelling-mythology. The imaginary world of Kerouac was that of an inner exploration, as for Walt Whitman, that of excess in wandering, in a descent in self to the point of madness and death in alcohol, and finally, that of compulsive reflection on the hybrid identity of the Franco-Americans in an Amerindian America. The author shows that, for a few years, the Franco-American legend of the Duluoz was the myth of the American people.
Key words:
- Bibeau,
- Jack Kerouac,
- Canuck,
- Franco-Americans,
- travel,
- ethno-fiction
Resumen
Basándose en la definición que Jack Kerouac dio de sí mismo (“No soy un “beat” sino un místico católico extraño, solitario y loco…”) el autor realiza una lectura de la inmensa obra del “Juanito” de Lowell como si en ella se propusiera, a través de una etno-ficción, un montaje imaginario del mito fundador de un linaje Canuk, una crónica genealógica de la migración de los Kerouac, de la Bretaña hacia los Estados Unidos pasando por Quebec, y la difícil americanización de una familia obrera, católica, de lengua francesa en uno de los “Pequeños Canadá” en los Estados Unidos. Este artículo demuestra que la imagen de “Beatnik” no permite valorizar la extraordinaria creatividad literaria de este escritor, quien inventó un estilo de escritura automática original, que permitió enunciar el espíritu de toda una época en una de las “grandes novelas norteamericanas” del siglo XX, y que formuló una nueva versión del mito norteamericano del viaje. El mundo imaginario de Kerouac fue el de la introspección al igual que Walt Whitman, el del exceso errabundo, el de un descenso interior maniático y de la muerte en el alcohol, y por último, el del retorno compulsivo a la identidad híbrida de los Franco-americanos en una América amerindia. El autor demuestra que la leyenda franco-americana de los Duluoz fue, durante algunos años, el mito del pueblo americano.
Palabras clave:
- Bibeau,
- Jack Kerouac,
- Canuck,
- Franco-americano,
- viaje,
- etno-ficción
Appendices
Références
- 1950, The Town and the City. New York, Harcourt & Brace (Traduction : 1960, Avant la route. Montréal, Éditions Québec-Amérique).
- 1955, « Jazz of the Beat Generation », New World Writing, 7.
- 1957, « Essentials of Spontaneous Prose », in A. Charters (dir), 1993, The Portable Beat Reader. New York, Penguin.
- 1957, On the Road. New York, Viking Press (Traduction : 1960, Sur la route. Paris, Gallimard).
- 1958, The Dharma Bums. New York, Viking (Traduction : 1963, Les clochards célestes. Paris, Gallimard).
- 1958, The Subterraneans. New York, Grove Press (Traduction : 1964, Les souterrains. Paris, Gallimard).
- 1959, Doctor Sax : Faust Part Three. New York, Grove Press (Traduction : 1962, Docteur Sax. Paris, Gallimard).
- 1959, Maggie Cassidy. New York, Avon Books (Traduction : 1984, Maggie Cassidy. Montréal, Éditions Québec-Amérique).
- 1959, Mexico City Blues. New York, Grove Press (Traduction : 1977, Mexico City Blues, 1 et 2. Paris, Gallimard).
- 1960, Lonesome Traveler. New York, McGraw-Hill Books Cny (Traduction : 1969, Le vagabond solitaire. Paris, Gallimard).
- 1960, The Scripture of the Golden Eternity. New York, Corinth Books (Traduction : 1979, L’écrit de l’éternité d’or. Paris, Éditions de La Différence).
- 1960, Tristessa. New York, Avon Books (Traduction : 1983, Tristessa. Montréal, Québec-Amérique).
- 1961, Book of Dreams. New York, City Lights Books (Traduction : 1977, Le livre des rêves. Paris, Flammarion).
- 1961, Pull my Daisy. New York, Grove Press.
- 1962, Big Sur. New York, Farrar, Straus & Cudahy (Traduction : 1966, Big Sur. Paris, Gallimard).
- 1963, Visions of Gerard. New York, Farrar, Straus & Cudahy (Traduction : 1972, Visions de Gérard. Paris, Gallimard).
- 1965, Desolation Angels. New York, Coward-McCann (Traduction : 1965, Les anges vagabonds. Paris, Lettres nouvelles).
- 1966, Satori in Paris. New York, Grove Press (Traduction : 1971, Satori à Paris. Paris, Gallimard).
- 1971, Pic. New York, Grove Press (Traduction : 1987, Pic. Montréal, Éditions Québec/Amérique).
- 1972, Visions of Cody. New York, McGraw-Hill Books (Original : 1959, Visions of Cody. New York, New Directions).
- 1973, Two Early Stories. New York, Aloe Editions.
- 1977, Heaven & Other Poems. Bolinas, Grey Fox Press.
- 1992, Poems All Sizes. San Francisco, Grey Fox Press.
- 1993, Good Blonde and Others. San Francisco, Grey Fox Press (Traduction : 1998, Vraie blonde et autres. Paris, Gallimard).
- 1993, Old Angel Midnight. San Francisco, Grey Fox Press (Traduction : 1998, Vieil ange de minuit. Paris, Gallimard).
- 1994, Vanity of Duluoz. New Jersey, Penguin (Original : 1968, Vanity of Duluoz : An Adventurous Education. New York, Coward-McCann. (Traduction : 1979, Vanité de Duluoz. Paris, Gallimard).
- 1995, Book of Blues. New York, Viking Penguin (Traduction : 2000, Book of Blues. Paris, Denoël).
- 1995, Selected Letters 1940-1956. Introduction et commentaires par A. Charters, New York, Viking Penguin (Traduction : 2000, Lettres choisies 1940-1956. Paris, Gallimard).
- 1995, The Portable Jack Kerouac. New York, Viking Penguin.
- 1996, Collected Letters. N. Cassady, D. Moore et C. Cassady (dir.), Londres, Paperback.
- 1996, « La nuit est ma femme », La Nouvelle Revue Française.
- 1996, Selected Letters 1957-1969. Introduction et commentaires par A. Charters, New York, Viking Penguin (Traduction : 2004, Lettres choisies 1957-1969. Paris, Gallimard).
- 1999, Atop an Underwood. Early Stories and Other Writings. New York, Viking Penguin.
- 2003, Book of Haikus. Introduction de R. Weinreich, New York, Penguin.
- 2003, Sur la route et autres romans : Visions de Cody 1, Les souterrains, Tristessa, Les clochards célestes, L’écrit de l’éternité d’or, Big Sur, Vanité de Duluoz. Y. Buin (dir.), Paris, Gallimard.
- Buin Y., 2000, Jack Kerouac, Vendredi après-midi dans l’univers. Paris, Jean-Michel Place.
- —, 2003, « De Kerouac à Duluoz » : 11-64, in Y. Buin, Kerouac. Sur la route et autres romans. Paris, Gallimard.
- Cassady C., 2000, Sur ma route : ma vie avec Neal Cassady, Jack Kerouac, Allen Ginsberg et les autres. Paris, Denoël (Original : 1990, Off the Road. New York, W. Morrow).
- Charters A., 1975, Kerouac, le vagabond. Paris, Gallimard (Original : 1973, Kerouac. San Francisco, Straight Arrow).
- Cowley M., 1946, The Portable Faulkner. New York, Viking Press.
- El-Ghadban Y., 2004, À propos de Jack Kerouac. Réflexions sur un essai sans conclusion. Manuscrit produit dans le cadre du Séminaire de doctorat en anthropologie, Université de Montréal.
- Gifford B. et L. Lee, 1993, Les vies parallèles de Jack Kerouac. Paris, Éditions Rivage (Original : 1978, Jack’s Book. An Oral Biography of Jack Kerouac. New York, Penguin. Traduction : 1979, Les vies parallèles de Jack Kerouac. Paris, H. Veyrier).
- Ginsberg A., 1977, Howl. Paris, Christian Bourgois (Original : 1956, Howl. San Francisco, City Light Pocket Bookshop).
- Holmes, J. C., 1967, Nothing More to Declare. New York, Dutton.
- Leary T., 1973, Politique de l’extase. Paris, Fayard.
- —, 1984, Mémoires acides. Paris, Éditions Robert Laffont.
- Lévy-Beaulieu V., 1972, Jack Kerouac. Essai-poulet. Montréal, Édition du Jour.
- Nicosia G., 1994, Memory Babe : une biographie critique de Jack Kerouac. Montréal, Éditions Québec/Amérique (Original : 1983, Memory Babe. New York, Grove Press).
- Early F., 1979, French Canadian Beginnings in an American Community : Lowell, Massachusetts, 1868-1886. Université Concordia, Thèse de doctorat.
- Lavoie Y., 1973, « Les mouvements migratoires des Canadiens entre leur pays et les États-Unis aux X1Xe et XXe siècles : Étude quantitative » : 73-88, in H. Charbonneau (dir.), La population du Québec : Études rétrospectives. Montréal, Boréal.
- Linteau P. A., R. Durocher et J. C. Robert, 1989, Histoire du Québec contemporain. Tome 1 : De la Confédération à la crise (1867-1929) et Tome 2 : Le Québec depuis 1930. Montréal, Boréal.
- Roby Y., 1995, « Émigrés canadiens-français, franco-américains de la Nouvelle-Angleterre et images de la société américaine » : 131-156, in G. Bouchard et Y. Lamonde (dir.), Québécois et Américains. La culture québécoise aux X1Xe et XXe siècles. Montréal, Fides.
- Burroughs W., 1977 [1953], Junky. New York, Penguin.
- Cowley M., « Introduction », in M. Van Doren, M. Cowley et A. Gay Wilson (dir.), The Portable Walt Whitman. New York, Penguin.
- Holmes J. C., 1952, Go. New York, Scribner.
- Joyce J., 1926 [1914], The Dubliners. New York, Modern Library.
- Whitman W., 1900, « Beat! Beat! Drums! », in W. Whitman, Leaves of Grass. Toronto, Musson.
- —, 1977 [1959], The Portable Walt Whitman. M. Van Doren, M. Cowley et A. Gay Wilson (dir.), New York, Penguin.
- Wolfe T., 1929, Look Homeward Angel. New York, Grosset & Dunlap.