Abstracts
Abstract
The aim of this paper is to provide an overview of empirical research done with the same group of students during consecutive semesters of literary translation courses. We intend to change traditional translation didactics by using cognitive and pragmatic methods in order to optimize translation production and the student's self-correction awareness.
Résumé
Le but de cet article est de fournir une vue d'ensemble sur une recherche empirique menée, durant trois semestres consécutifs, sur un même groupe d'étudiants de traduction littéraire. L'auteur souhaite changer la didactique traditionnelle de la traduction en se servant de méthodes cognitives et pragmatiques pour maximiser la production et pour augmenter la capacité d'auto-correction des étudiants.
Download the article in PDF to read it.
Download