Abstracts
Résumé
La traduction en malgache des conventions internationales comportait autrefois quelques pièges sémantiques et diplomatiques plus ou moins importants. Actuellement encore, elle soulève des problèmes de style, d'interprétation des termes et, dans certains cas, de communication avec les lecteurs.
Abstract
The translation of international agreements into the malagasy language formerly contained some semantic and diplomatic snares that were more or less important. Even nowadays, it raises problems concerning style, interpretation of terms and, in some case, communication with the readers.
Download the article in PDF to read it.
Download