You are on Érudit's new platform. Enjoy! Switch to classic view

Documentation

Nida, E. A. (2003) : Fascinated by Languages, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 157 p.

  • André Clas

…more information

  • André Clas
    Université de Montréal, Montréal, Canada

Article body

C’est en quelque sorte une autobiographie d’un type particulier mais qui est à lire parce qu’elle est exceptionnelle, à cause de son auteur hors du commun qui a consacré plus de trois quarts de siècle de sa vie au service de la traduction, des traducteurs et des langues à travers le monde. Il y a là un récit unique, dont les enseignements de quelqu’un, qui a été fasciné par les langues et qui a exploré les multiples facettes multicolores des langues et des cultures au service de la traduction biblique, sont encore d’actualité. On connaît d’ailleurs les nombreux traités, livres et articles de l’auteur où la linguistique se nourrit de traductologie et se colore de culture et vice versa, où le pragmatisme se mêle à l’expérience et à la réflexion, et où la théorie côtoie le bon sens et les enseignements pratiques. Le livre donne d’ailleurs les principales références dans une bibliographie sélective (p. 151 à 154). Après quelques pages personnelles, l’auteur relate, dans la première partie, ses voyages et ses travaux linguistiques dans plus de quatre-vingt-dix pays et avec encore davantage de langues ! La deuxième partie traite plus spécifiquement de traductions bibliques, de textes et d’interprétations. Le retour aux sources est bien entendu une nécessité, mais il ne supprime pas, dans aucun cas d’ailleurs, même s’il s’agit d’un texte dans la langue originelle, diverses possibilités d’interprétation. On peut d’ailleurs se demander comment être sûr de rendre toujours la pensée de l’auteur. La troisième partie présente un autoportrait qui explique pourquoi cet « éclectique pragmatiste » s’est lancé dans cette expérience fruitive des langues. Un livre à conseiller aux profanes pour leur faire découvrir la complexité des langues et de toute traduction, aux spécialistes qui pourront revivre leurs propres expériences, et surtout aux étudiants qui pourront y trouver ample matière à réflexion. C’est un petit livre sans prétention, très humble, et plein de sagesse et de conseils, tout comme d’ailleurs le caractère et la vie de son auteur.