Abstracts
Résumé
L’auteur examine les questions de « l’appropriation » et du rapport du « propre » à « l’étranger », qui traversent toute la tradition de l’herméneutique philosophique, de Friedrich Schleiermacher à Hans-Georg Gadamer et Paul Ricoeur, en rapport avec la traduction. Si l’herméneute est un traducteur pour les grands représentants de la tradition, il importe donc d’examiner comment la traduction est le modèle de l’interprétation. Le texte, en tant qu’écriture appelant la lecture, et donc l’acte d’interprétation, constitue la dimension essentielle de l’herméneutique et le point de rencontre de la réflexion herméneutique et de la traductologie. En s’attachant à décrire le processus de la compréhension et en posant la question du sens, l’herméneutique philosophique peut contribuer, selon l’auteur, aux fondements épistémologiques d’une théorie de la traduction.
Mots-clés/Keywords:
- herméneutique,
- théorie de la traduction,
- épistémologie,
- interprétation,
- sens
Abstract
The author examines the problematic of “appropriation” and the question of making “one’s own” what was “alien” in the tradition of hermeneutic philosophy in relation to translation, from Friedrich Schleiermacher to Hans-Georg Gadamer and Paul Ricoeur. If hermeneutics is translation, according to the great philosophers of the tradition, it is crucial to examine how translation can be the model of interpretation. The text as writing, requiring reading and therefore interpretation, is an essentiel dimension of hermeneutics and the point, according to the author, where hermeneutics and translation studies meet. In seeking to describe understanding and the concept of “meaning,” hermeneutic philosophy, for the author, can contribute to the epistemological foundation of translation studies.
Appendices
Références
- Berman, A. (1984) : L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique, Paris, Éditions Gallimard.
- Berman, A. (1995) : Pour une critique des traductions : John Donne, Paris, Éditions Gallimard.
- Berman, A. (1999) : La Traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain, Paris, Éditions du Seuil.
- Bleicher, J. (1980) : Contemporary Hermeneutics, Hermeneutics as Method, Philosophy and Critique, Londres, Routledge and Kegan Paul.
- Bouveresse, J. (1991) : Herméneutique et linguistique, Combas, Éditions de l’Éclat.
- Dilthey, W. (1947) : Le monde de l’esprit, Paris, Éditions Aubier Montaigne.
- Gadamer, H.-G. (1970) : « Le problème herméneutique », Archives de Philosophie 33, pp. 3-27.
- Gadamer, H.-G. (1971) : « Rhétorique, herméneutique et critique de l’idéologie. Commentaires métacritiques de “Wahrheit und Methode” », Archives de Philosophie 34, pp. 207-230.
- Gadamer, H.-G. (1975-1976) : « L’herméneutique philosophique », Studies in Religion/Sciences religieuses 5-1, pp. 3-13.
- Gadamer, H.-G. (1976) : Vérité et méthode. Les grandes lignes d’une herméneutique philosophique, traduit par Étienne Sacre, Paris, Éditions du Seuil.
- Gadamer, H.-G. (1981) : « Du cercle de la compréhension », Revue de théologie et de philosophie 113, pp. 363-373.
- Gadamer, H.-G. (1982) : L’art de comprendre. Écrits I. Herméneutique et tradition philosophique, traduit par Marianna Simon, Paris, Éditions Aubier Montaigne.
- Gadamer, H.-G. (1991) : L’art de comprendre. Écrits II. Herméneutique et champs de l’expérience humaine, textes réunis par Pierre Fruchon et traduits par Isabelle Julien-Deygout, Philippe Forget, Pierre Fruchon, Jean Grondin et Jacques Schouwey, Paris, Éditions Aubier.
- Gadamer, H.-G. (1996) : « Déconstruction et herméneutique » in La philosophie herméneutique, avant-propos, traduction et notes par Jean Grondin, Paris, Presses Universitaires de France, pp. 155-167.
- Grodin, J. (1987) : « Herméneutique et relativisme », Communio 12-5, pp. 101-120.
- Grodin, J. (1993) : L’horizon herméneutique de la pensée contemporaine, Paris, Librairie Philosophique J. Vrin.
- Grodin, J. (1999) : Introduction à Hans-Georg Gadamer, Paris, Les Éditions du Cerf.
- Gusdorf, G. (1988) : Les origines de l’herméneutique, Paris, Éditions Payot.
- Ladmiral, J.-R. (1986) : « Sourciers et ciblistes », Revue d’esthétique 12, pp. 33-42.
- Ladmiral, J.-R. (1994) : Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Éditions Gallimard.
- Ladmiral, J.-R. (1999) : « Pour une théologie de la traduction », Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR) 3-2, pp. 121-138.
- Laks, A. et A. Neschke (1990) : La naissance du paradigme herméneutique, Schleiermacher, Humboldt, Boeckh, Droysen, Lille, Presses Universitaires de Lille.
- Molino, J. (1985) : « Pour une histoire de l’interprétation : les étapes de l’herméneutique », Philosophiques 12-1, pp. 73-103.
- Molino, J. (1985) : « Pour une histoire de l’interprétation : les étapes de l’herméneutique (suite) », Philosophiques 12-1, pp. 281-314.
- Palmer, R. E. (1969) : Hermeneutics. Interpretation Theory in Schleiermacher, Dilthey, Heidegger, and Gadamer, Evanston, Northwestern University Press.
- Resweber, J.-P. (1988) : Qu’est-ce qu’interpréter ? Essai sur les fondements de l’herméneutique, Paris, Les Éditions du Cerf.
- Ricoeur, P. (1965) : De l’interprétation. Essai sur Freud, Paris, Éditions du Seuil,
- Ricoeur, P. (1969) : Le conflit des interprétations. Essais d’herméneutique, Paris, Éditions du Seuil.
- Ricoeur, P. (1975) : « La tâche de l’herméneutique », in Exegesis, Neuchâtel – Paris, Delachaux & Niestlé Editeurs, pp. 179-200.
- Ricoeur, P. (1976) : Interpretation Theory : Discourse and the Surplus of Meaning, Fort Worth, Texas Christian University Press.
- Ricoeur, P. (1986) : Du texte à l’action.Essais d’herméneutique II, Paris, Éditions du Seuil, coll. « Esprit/Seuil ».
- Ricoeur, P. (1999) : « Le paradigme de la traduction », Esprit, pp. 8-19.
- Schleiermacher, F. (1987) : Herméneutique, traduction et introduction de Marianna Simon, avant-propos de Jean Starobinski, Genève, Labor et Fides.
- Schleiermacher, F. (1999) : Des différentes méthodes du traduire, traduit par Antoine Berman, Paris, Éditions du Seuil.
- Schleiermacher, F. (1997) : Dialectique, traduit de l’allemand par Christian Berner et Denis Thouard, Genève, Labor et Fides.
- Skinner, Q. (1975) : « Hermeneutics and the Role of History », New Literary History 7-1, pp. 209-232.
- Starobinski, Jean (1970) : L’Oeil vivant II. La relation critique, Paris, Éditions Gallimard.
- —–. (1974) : « La littérature, le texte et l’interprète », in Faire de l’histoire II. Nouvelles approches, publié sous la direction de Jacques Le Goff et Pierre Nora, Paris, Éditions Gallimard, pp. 225-244, coll. « Folio/Histoire ».
- Steiner, G. (1975) : After Babel. Aspects of Language and Translation, Londres, Oxford University Press.
- Szondi, P. (1970) : « L’herméneutique de Schleiermacher », Poétique 2, pp. 141-155.
- Thompson, J. B. (1981) : Critical Hermeneutics. A study in the thought of Paul Ricoeur and Jürgen Habermas, Cambridge, Cambridge University Press.
- Venuti, L. (1991) : « Genealogies of Translation Theory : Schleiermacher », Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR) vol. 4-2, pp. 125-150.