Abstracts
Résumé
La démarche didactique usuellement mise en oeuvre dans les premières étapes de l’enseignement de l’interprétation de conférence est décrite (mémorisation, exercices monolingues). Trois types d’exercices concrets à introduire à titre de préalable sont exposés, illustrés et soutenus par une argumentation pédagogique : la contextualisation, la hiérarchisation des idées et la création d’images mentales.
Mots-clés/Keywords:
- interprétation de conférence,
- pédagogie de l’interprétation,
- cognition,
- contexte,
- hiérarchisation
Abstract
Teaching conference interpreting usually starts with memory and monolingual exercises. This article presents three types of exercises which ought to be introduced first and foremost, and the pedagogical rationale for these exercises is underlined. These exercises are: contextualization, prioritization of ideas and mental images.
Appendices
Références
- Choi, J. (2003) : « Interpreting Competence and Cultural Differences », Forum 1-1, Paris, Sorbonne nouvelle.
- Clifford, A. (2001) : « Discourse Theory and Performance-Based Assessment : Two Tools for Professional Interpreting », Meta 46-2, p. 365-378.
- Degueldre, C. (2002), « Le rôle de l’imagerie dans la communication réalisée par un interprète », Meta 47-1, p. 58-86.
- Dejean Le Feal, K. (1997), « Simultaneous Interpretation with “Training Wheels” », Meta 42-4, p. 616-621.
- Gile, D. (2003) : « Justifying the Deverbalization Approach in the Interpreting and Translation Classroom », Forum 1-2, Paris, Sorbonne nouvelle.
- Ilg, G. and S. Lambert (1996) : « Teaching Consecutive Interpreting”, Interpreting 1-1, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, pp. 69-99.
- Kalina, S., Buhl, S. und H. Gerzymisch-Arbogast (éds) (2000) : Dolmetschen : Theorie, Praxis, Didaktik, St. Ingbert, Röhrig Universitätsverlag.
- Lambert, S. and B. Moser-Mercer (éds) (1994) : Bridging the Gap. Empirical Research in Simultaneous Interpretation, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins.
- Pöchhacker, F. (1994) : Simultandolmetschen als komplexes Handeln, Tübingen, Günter Narr Verlag.
- Reiss, K. und H. Vermeer (1991) : Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, Tübingen, Niemeyer.
- Roy, C. B. (2000) : Interpreting as a Discourse Process, Oxford/New York, Oxford University Press.
- Rozan, J. F. (1956) : La prise de notes en interpretation de conference, Genève, Georg.
- Seleskovitch, D. (1968) : L’interprète dans les conférences internationales, Paris, Lettres modernes.
- Seleskovitch, D. and M. Lederer (1989) : Pédagogie raisonnée de l’interprétation, Paris, Didier.
- Seleskovitch, D. and M. Lederer (1993) : Interpréter pour traduire, Paris, Didier.