TY - JOUR ID - 016728ar T1 - F. Scott Fitzgerald’s Die Schönen und Verdammten: A Corpus-based Study of Speech-act Report Verbs as a Feature of Translators’ Style A1 - Winters, Marion JO - Meta VL - 52 IS - 3 SP - 412 EP - 425 SN - 0026-0452 Y1 - 2007 Y2 - 03/28/2024 6:25 p.m. PB - Les Presses de l'Université de Montréal LA - EN AB - The aim of the present paper is to identify features of translators’ style, comparing two German translations of F. Scott Fitzgerald’s The Beautiful and Damned, both published in 1998. Speech-act report verbs are investigated as potential elements of the individual styles of the translators. Corpus analysis is facilitated by the use of corpus processing tools. The paper concludes with comments on the translators’ different usage of repetition versus variation and their effects. AB - L’objectif de la présente recherche est d’identifier les caractéristiques du style des traducteurs, en comparant deux traductions allemandes du The Beautiful and Damned de F. Scott Fitzgerald, toutes deux publiées en 1998. Les verbes de narration sont étudiés comme éléments potentiels des styles individuels des traducteurs. L’analyse du corpus est facilitée par l’utilisation d’outils de manipulation. L’étude se conclut par des commentaires sur l’usage différent de la répétition et d’alternances ainsi que leurs effets. DO - https://doi.org/10.7202/016728ar UR - https://id.erudit.org/iderudit/016728ar L1 - https://www.erudit.org/en/journals/meta/2007-v52-n3-meta1860/016728ar.pdf DP - Érudit: www.erudit.org DB - Érudit ER -