Abstracts
Résumé
Les corrélations entre la détermination et le figement sont souvent étudiées au sein de séquences figées de nature non déterminative. Il existe néanmoins de nombreuses constructions déterminatives à caractère figé. L’objectif de cet article est d’en faire l’inventaire et de montrer l’intérêt d’un tel recensement dans la perspective de la traduction automatique.
Mots-clés/Keywords:
- déterminant,
- détermination,
- figement,
- modifieur,
- traduction automatique
Abstract
The correlations between determination and frozen expressions are generally studied within the framework of set phrases of a non-determinative nature. Nonetheless, there are numerous determinative constructions of a frozen nature. Our main objective in this article is to do an inventory of this kind of phrase and to show its value in the context of natural language processing.
Appendices
Références
- Anscombre, J.-C. (1986a) : « L’article zéro en français : un imparfait du substantif ? », Langue française 72, Paris, Larousse.
- Anscombre, J.-C. (1986b) : « Article zéro, termes de masse et représentation d’événements en français contemporain », Rechercheslinguistiques 11, Paris, Klincksieck, pp. 5-34.
- Anscombre, J.-C. (2003) : « Les proverbes sont-ils des expressions figées ? », Cahiers de lexicologie 82, pp. 159-173.
- Blanco, X. (1998) : « Les déterminants nominaux figés –Perspective contrastive espagnol-français », Actes de la première Rencontre Linguistique Méditerranéenne, Tunis.
- Blanco, X. et P.-.A. Buvet (1999) : « À propos de la traduction automatique des déterminants de l’espagnol et du français », Meta 44-4, pp. 525-545.
- Buvet, P.-A. (à paraître) : Remarques sur la détermination du français.
- Buvet, P.-A. et G. Gross (1995) : « Comparaison et expression du haut degré dans le groupe nominal », Faits de langues 5, pp. 83-88.
- Buvet, P.-A. et X. Blanco (2000) : « De l’analyse syntactico-sémantique du lexique à la traduction automatique », BULAG 25, pp. 69-87.
- Buvet, P.-A. et X. Blanco (à paraître) : « Verbes supports et significations grammaticales en espagnol – Implication pour la traduction », Lingvisticae Investigationes.
- Buvet, P.-A. et Z. Gavriilidou (2000) : « Comment traduire les bruits. “Projet DETTAL” », in Mejri, S., Baccouche, T., Clas, A. et G. Gross (dir.), La traduction : théories et pratiques. Actes du Colloque international Traduction humaine, Traduction automatique, Interprétation, (Tunis, 28-29-30 septembre 2000), pp. 21-55.
- Buvet, P.-A. (1993) : Les déterminants nominaux quantifieurs, Thèse de Doctorat, Université Paris 13, Paris.
- Buvet, P.-A. (1994) : « Détermination : les noms », Lingvisticae Investigationes 18-1, pp. 121-150.
- Buvet, P.-A. (1998) : « Détermination et classes d’objets », Langages 131, pp. 91-102.
- Buvet, P.-A. (2002a) : « Analyse de compléments du nom en termes de classes d’objets », Le Français Moderne 70-2, pp. 187-209.
- Buvet, P.-A. (2002b) : « Le défini obligatoirement modifié », Langages 115, pp. 97-125.
- Buvet, P.-A. (2003a) : « La construction déterminative DET N de », Syntaxe et Sémantique 5, pp. 71-90.
- Buvet, P.-A. (2001) : « Les déterminants intensifs », in Blanco, X., Buvet, P.-A., Gavriilidou, Z., (dir.), Détermination et formalisation, Lingvisticae Investigationes Supplementa 23, pp. 101-113.
- Buvet, P.-A. et J.-H. Lim (1996) : « Les déterminants nominaux aspectuels », Lingvisticae Investigationes 20-2, pp. 271-285.
- Buvet, P.-A. (2003b) : « La possessivation dans les constructions à support », Lingvisticae Investigationes 26-1, pp. 47-70.
- Corblin, F. (1987) : Défini, indéfini et démonstrastif, Genève-Paris, Droz.
- Danlos, L. (1981) : « La morphosyntaxe des expressions figées », Langages 63, pp. 53-74.
- Dubois, J. et al. (1994) : Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse.
- Flaux, N. (1992) : « Les syntagmes nominaux du type le fils d’un paysan : référence définie ou indéfinie », Le Français Moderne 60-1, pp. 23-45.
- Gavriilidou, Z. (1998) : Étude comparée – les suites NN en français et en grec, Lille, Septentrion.
- Gross, G. (1988) : « Degré de figement des noms composés », Langages 90, pp. 57-72.
- Gross, G. (1990) : « Définition des noms composés dans un lexique-grammaire », Langue française 87, pp. 84-90.
- Gross, G. (1994) : Classes d’objets et description des verbes, Langages 115, pp. 15-30.
- Gross, G. (1995a) : « Une sémantique nouvelle pour la traduction automatique : les classes d’objets », La tribune des industries de la langue et de l’information électronique 17-18-19.
- Gross, G. (1995b) : « Prédicats nominaux et compatibilité aspectuelle », Langages, 121.
- Gross, G. et R. Vives (1986) : « Les constructions nominales et l’élaboration d’un lexique-grammaire », Languefrançaise 69, pp. 5-27.
- Gross, M. (1985) : « Sur les déterminants dans les expressions figées », Langages 79, pp. 89-117.
- Gross, M. (1982) : « Une classification des phrases figées du français », Revue québécoise de linguistique 11-2, pp. 151-158.
- Gross, M. (1988) : « Les limites de la phrase figée », Langages 90, pp. 7-22.
- Kleiber, G. (1986) : « Adjectif démonstratif et article défini en anaphore fidèle », Rechercheslinguistiques 11, pp. 169-184.
- Kleiber, G. et R. Martin (1977) : « La quantification universelle en français », Semantikos 2-1, pp. 19-36
- Kleiber, G. (2001) : « Déterminants indéfinis ou quand les faibles jouent aux forts », Lingvisticae Investigationes Supplementa 20, pp. 195-218.
- Le Pesant, D. et M. Mathieu-Colas (1998) : « Introduction aux classes d’objets », .Langages 131, pp. 6-33.
- Mejri, S. (1997) :Le figement lexical : descriptions linguistiques et structuration sémantique, Série linguistique X, Publications de la Faculté des lettres de la Manouba.
- Mel’čuk, I. (1993) : Cours de Morphologie Générale (théorique et descriptive), vol 1 Introduction et première partie : le mot, Montréal/Paris, Les Presses de l’Université de Montréal/CNRS.
- Milner, J.-C. (1978) : De la syntaxe à l’interprétation, Paris, Seuil.
- Milner, J.-C. (1982) : Ordres et raisons de langue, Paris, Seuil.
- Riegel, M. (1985) : L’adjectif attribut, Paris, PUF.
- Riegel, M. (1988) : « L’adjectif attribut de l’objet du verbe avoir –amalgame et prédication complexe », Travaux de linguistique 17, pp. 69-87.
- Riegel, M. et al. (1994) : Grammaire méthodique du français, Paris, PUF.
- Silberztein, M. (1993) : Dictionnaires électroniques et analyse automatique de textes. Le système INTEX, Paris, Masson.
- Tamba-Mecz, I. (1981) : « Un de ces… », L’information grammaticale 11, pp. 3-6.