Abstracts
Abstract
The beauty of literary translation is determined by the artistic nature of the original work. Therefore, how to represent its aesthetic values should be considered the ultimate objective of literary translation. This paper, which is theoretically based on formal and non-formal aesthetic constituents of literature classified by the Chinese translation theorist Liu Miqing as well as traditional Chinese philology and modern literature stylistics, discusses extensively how to succeed in representing aesthetic values of literary works from two aspects, i.e., formal aesthetic markers and non-formal aesthetic markers. It also points out that since in a literary work formal markers and non-formal markers are really inseparable, the proper combination of the two can provide a satisfactory solution.
Keywords:
- literary translation,
- aesthetic values,
- formal aesthetic markers,
- non-formal aesthetic markers
Résumé
La beauté de la traduction littéraire est déterminée par la nature artistique du texte original. Ainsi, la représentation des valeurs esthétiques du texte original doit être considérée comme l’objectif ultime de la traduction littéraire. Le présent article se fonde, sur le plan théorique, sur les éléments esthétiques formels et non formels de la littérature classifiés par le traductologue chinois Liu Miqing ainsi que par la philologie chinoise traditionnelle et la stylistique littéraire moderne. Il explore en détail les méthodes de représentation des valeurs esthétiques littéraires sous deux angles, soit les marques esthétiques formelles et les marques esthétiques non formelles. Il révèle que, puisque dans une oeuvre littéraire les marques formelles et non formelles sont vraiment inséparables, une combinaison adéquate de celles-ci peut produire une solution satisfaisante.
Mots-clés:
- traduction littéraire,
- valeurs esthétiques,
- marques esthétiques formelles,
- marques esthétiques non formelles
Appendices
References
- Huang, Yushi (1988): Exploring Literary Translation Between English and Chinese. Xi’an: Shanxi People’s Press.
- Kelly, Louis G. (1979): The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Basil Blackwell.
- Leech, Geoffrey N. and Short, Michael (1981): Style in Fiction. London: Longman.
- Liu, Miqing (1995): Aesthetics and Translation. In:Chan Sin-wai and David E. Pollard, eds. An Encyclopedia of Translation. Hong Kong: Chinese University Press, 1-13.
- Liu, Shicong (2000): Reading and the Translator. NanKai Journal. Supplement: 69-75.
- Liu, Xie (2008): Carving a Dragon at the Core of Literature. Kaifeng: He Nan University Press.
- Liu, Zhongde (1991): Ten Lectures on Literary Translation. Beijing: China Translation and Publishing Corporation.
- Mao, Dun (1984): Methods of Literary Translation. In: Translator’s Notes, ed. Essays on Translation Studies(1894-1948). Beijing: Foreign Language Teaching and Research, 93-98.
- Nida, Eugene A. (1964): Towards a Science of Translating: with Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.
- Nida, Eugene A. (1982): Translating Meaning. San Dimas: English Language Institute.
- Paine, Thomas (2006): The American Crisis. Teddington: The Echo Library.
- Snell-Hornby, Mary (1988): Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins.
- Strunk, William and White, Elwyn Brooks (1972): The Elements of Style. New York: Macillan.
- Waller, Robert J. (1992): The Bridges of Madison County. Beijing: Foreign Languages Press.
- Wang, Zuoliang (1989): Translation: Experiments and Reflections. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
- Wu, Jingrong, Ding, Wangdao, and Qian, Qing, eds. (1980): Readings in Modern English Prose. Beijing: Commercial Press.
- Xu, Yuanchong (1989): The Art of Translation. Beijing: China Translation and Publishing Corporation.
- Yuan, Jinxiang (1990): Study and Appreciation of Translated Works by Renowned Translators. Wuhan: Hubei Education Press.
- Zhang, Jin (1987): Principles of Literary Translation. Kaifeng: Henan University Press.
- Zhu, Guangqian (1984): On Translation. In: Translator’s Notes, eds. Essays on Translation Studies(1894-1948). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 353-363.