Abstracts
Abstract
Corpus-assisted discourse studies is, by its nature, interdisciplinary. However, this need to reach across borders becomes even more salient when we study discourses across languages, and this represents a natural intersection with translation studies. The aim of this paper is to reflect on the issue of comparison in cross-linguistic corpus-assisted discourse studies, positing a series of key questions including: How do we compare across or within corpora containing different languages? How do we identify meaningful language units for comparison in this context? How do we know that we are comparing like with like? Using a series of case studies, we start by addressing how we can approach comparison at the lexical level. We then move on to consider methods which allow us to abstract above the lexical level using three case studies which illustrate the use of semantic fields, discourse frames and rhetorical features. By presenting some issues and partial solutions regarding comparison across and within multilingual corpora, we hope to initiate a productive discussion in which we will also be able to collectively enrich and inform this set of resources.
Keywords:
- corpus linguistics,
- discourse analysis,
- critical discourse analysis,
- comparative discourse analysis,
- cross-linguistic comparison
Résumé
L’analyse du discours assistée par corpus est toujours, par définition, interdisciplinaire. Cela est particulièrement vrai lorsque l’on travaille sur la communication entre différentes langues assez lointaines les unes des autres ; on pénètre alors dans le domaine de la traductologie. L’objectif principal de cet article est d’offrir une réflexion à propos de la comparaison dans le contexte de corpus multilingues. Il en découle une série de questions clés comme celles-ci : comment aborder la comparaison entre corpus de langues différentes ou au sein d’un corpus multilingue ? Comment repérer les unités linguistiques significatives pour la comparaison dans ces contextes ? Comment savoir que l’on est en train de générer une comparaison d’éléments comparables ? Au moyen d’une série d’études de cas, notre réflexion commence par le plan lexical pour ensuite passer au plan sémantique, aux cadres du discours et aux traits rhétoriques. Grâce à ces questions et solutions toujours partielles, nous espérons entamer un débat productif qui alimentera cet ensemble de ressources.
Mots-clés :
- linguistique de corpus,
- analyse du discours,
- analyse critique du discours,
- analyse comparative du discours,
- comparaison interlinguistique
Resumen
El análisis de discurso asistido por corpus es siempre, y por naturaleza propia, interdisciplinario. Sin embargo, esta característica se hace especialmente evidente cuando nos acercamos a la comunicación a través de lenguas diversas, no siempre coincidentes con la original; al hacerlo, entramos de lleno en el ámbito de los estudios de traducción. El objetivo principal de este trabajo es reflexionar sobre la comparación propiciada por corpus multilingües, planteando una serie de preguntas clave, entre las que destacamos las siguientes: ¿cómo propiciamos comparaciones entre corpus de lenguas diversas o en el seno de estos?; ¿cómo identificamos unidades lingüísticas significativas para la comparación en estos contextos?; ¿cómo sabemos que estamos generando comparaciones de componentes equiparables? Utilizando una serie de estudios de casos, nuestra reflexión comienza en el plano léxico para, luego, adentrarnos en el estudio de los campos semánticos, los marcos del discurso y los rasgos retóricos. Con este artículo, de preguntas y soluciones siempre parciales, esperamos iniciar un debate productivo con el que enriquecer colectivamente este conjunto de recursos.
Palabras clave:
- lingüística de corpus,
- análisis del discurso,
- análisis crítico del discurso,
- análisis comparativo del discurso,
- comparación interlingüística
Appendices
Bibliography
- Ancarno, Clyde (2018): Interdisciplinary approaches in corpus linguistics and CADS. In: Charlotte Taylor and Anna Marchi, eds. Corpus Approaches to Discourse: A Critical Review. London/New York: Routledge, 130-156.
- Aragrande, Gaia (2018): Migrants in Translation: A Corpus-Based Approach to the Representation of Migrants by Four News Broadcasting Channels. In: Irene Ranzato and Serenella Zanotti, eds. Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation. London/New York: Routledge, 121-146.
- Baker, Paul (2018): Conclusion: Reflecting on reflective research. In: Charlotte Taylor and Anna Marchi, eds. Corpus Approaches to Discourse: A Critical Review. London/New York: Routledge, 281-292.
- Baker, Paul and Vessey, Rachelle (2018): A corpus-driven comparison of English and French Islamist extremist texts. International Journal of Corpus Linguistics. 23(3):255-278.
- Baker, Paul, Gabrielatos, Costas, and McEnery, Tony (2013): Discourse Analysis and Media Attitudes: The Representation of Islam in the British Press. Cambridge: Cambridge University Press.
- Baker, Paul (2006): Using Corpora in Discourse Analysis. London: A&C Black.
- Baynham, Mike and Lee, Tong King (2019): Translation and Translanguaging. London/New York: Routledge.
- Bisiada, Mario (2018): A cross-linguistic analysis of the ‘homework’ metaphor in German and English political discourse. Discourse & Society. 29(6):609-628.
- Blanco, Maria Perez (2016): ‘An important issue’: a corpus-based contrastive study of evaluation along the parameter of relevance in English and Spanish newspaper opinion discourse. RAEL: Revista Electrónica de Lingüística Aplicada. 15(1):36-52.
- Bogetić, Ksenia (2013): Normal straight gays: Lexical collocations and ideologies of masculinity in personal ads of Serbian gay teenagers. Gender and Language. 7(3):333-367.
- Bondarenko, Antonina (2018): A corpus-based contrastive study of verbless sentences: quantitative and qualitative perspectives. Studia Neophilologica. 1:1-24.
- Charteris-Black, Jonathan (2004): Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
- Charteris-Black, Jonathan (2006): Britain as a container: Immigration metaphors in the 2005 election campaign. Discourse & Society. 17(5):563-581.
- De Cesare, Anna Maria, Albom, Ana, Cimmino, Doriana, et al. (2020): Domain adverbials in the news: A corpus-based contrastive study of English, German, French, Italian and Spanish. Languages in Contrast. 20(1):31-57.
- Deignan, Alice and Potter, Liz (2004): A corpus study of metaphors and metonyms in English and Italian. Journal of Pragmatics. 36(7):1231-1252.
- Del Fante, Dario (2018): Where Are They From? A Corpus-Assisted Study of the Geographical Representation of Migrants in the UK and Italian Quality Press in 2016. I-LanD Journal – Identity, Language and Diversity. 1:28-52.
- Del Fante, Dario (forthcoming): The metaphorical representation of migration across time and cultures: the cases of USA and Italy. Doctoral thesis, unpublished. Padua/Brighton: University of Padua/University of Sussex.
- Dervinytė, Inga (2009): Conceptual emigration and immigration metaphors in the language of the press: A contrastive analysis. Kalbų studijos. 14:49-55.
- El Refaie, Elisabeth (2001): Metaphors we discriminate by: Naturalized themes in Austrian newspaper articles about asylum seekers. Journal of Sociolinguistics. 5(3):352-371.
- Fairclough, Norman (1989): Language and Power. London: Longman.
- Fotopoulos, Stergios and Kaimaklioti, Margarita (2016): Media discourse on the refugee crisis: on what have the Greek, German and British press focused? European View. 15(2):265-279.
- Freake, Rachelle, Gentil, Guillaume, and Sheyholislami, Jaffer (2011): A bilingual corpus-assisted discourse study of the construction of nationhood and belonging in Quebec. Discourse & Society. 22(1):21-47.
- Gallissot, René, Kilani, Mondher, and Rivera, Annamaria (2007): L’imbroglio etnico in quattordici parole-chiave [Ethnic cheating in fourteen keywords]. Bari: Edizioni Dedalo.
- Goatly, Andrew (1997): The Language of Metaphors. London/New York: Routledge.
- Hart, Christopher (2011): Moving beyond metaphor in the cognitive linguistic approach to CDA. Critical Discourse Studies in Context and Cognition. 43:171-192.
- Hart, Christopher (2014): Discourse, Grammar and Ideology: Functional and Cognitive Perspectives. London: Bloomsbury.
- Hoey, Michael (2005): Lexical Priming: A New Theory of Words and Language. London/New York: Routledge.
- Jaworska, Sylvia and Leuschner, Torsten (2018): Crossing languages – crossing discourses. A corpus-assisted study of Kulturkampf in German, Polish and English. Pragmatics and Society. 9(1):117-147.
- Jeffries, Lesley and Walker, Brian (2018): Keywords in the Press: The New Labour Years. London: Bloomsbury.
- Johansson, Annika and Rawoens, Gudrun (2019): A corpus-based contrastive study of impersonal passives in Swedish and Dutch. Languages in Contrast. 19(1):2-26.
- Karim, Karim H. (1993): Construction, deconstructions and reconstructions: competing Canadian discourses on ethnocultural terminology. Canadian Journal of Communication. 18(2). Consulted on 1 March 2020 https://www.cjc-online.ca/index.php/journal/article/view/744.
- Kymlicka, Will (1998): Finding our Way: Rethinking Ethnocultural Relations in Canada. Oxford: Oxford University Press.
- Lakoff, George (1987): Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Chicago: University of Chicago.
- Lams, Lut (2018): Discursive constructions of the summer 2015 refugee crisis: A comparative analysis of French, Dutch, Belgian francophone and British centre-of-right press narratives. Journal of Applied Journalism & Media Studies. 7(1):103-127
- Maneri, Marcello (2001): Il panico morale come dispositivo di trasformazione dell’insicurezza [Moral panic as a device for transforming insecurity]. Rassegna Italiana di Sociologia. 1:5-40.
- Mautner, Gerlinde (2015): Checks and balances: How corpus linguistics can contribute to CDA. In: Ruth Wodak and Michael Meyer, eds. Methods of Critical Discourse Studies. London: Sage, 154-179.
- McEnery, Tony (2005): Swearing in English: Bad Language, Purity and Power from 1586 to the Present. London/New York: Routledge.
- Nardone, Chiara (2018): ‘Women and Work’: A cross-linguistic corpus-assisted discourse study in German and in Italian. Critical Approaches to Discourse Analysis Across Disciplines. 10(1):167-186.
- Nordrum, Lene (2015): Review of contrastive discourse analysis: functional and corpus perspectives. Linguistics and the Human Sciences. 10(3):327-332.
- Otheguy, Riccardo, García, Ofelia, and Reid, Wallis (2015): Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review. 6(3):281-307.
- Partington, Alan, Duguid, Alison, and Taylor, Charlotte (2013): Patterns and Meanings in Discourse: Theory and practice in corpus-assisted discourse studies (CADS). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Patterson, Katie (2018): Understanding Metaphor through Corpora: A Case Study of Metaphors in Nineteenth Century Writing. London/New York: Routledge.
- Piao, Scott, Rayson, Paul, Archer, Dawn, et al. (2016): Lexical Coverage Evaluation of Large-scale Multilingual Semantic Lexicons for Twelve Languages. In: Nicoletta Calzolari, Khalid Choukri, Thierry Declerck, et al., eds. Proceedings of the 10th edition of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2016, Portorož, 23-28 May 2016). Paris: European Language Resources Association. Consulted on 22 June 2019, http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/index.html.
- Pontrandolfo, Gianluca (2016): Fraseología y lenguaje judicial. Las sentencias penales desde una perspectiva contrastiva. Roma: Aracne.
- Pontrandolfo, Gianluca (2018): Sensibly and appropriately the judge considered. A corpus-based study of sentence adverbs in judicial language. Linguistik online. 92(5):215-234.
- Raymond, William (1983): Keywords: A Vocabulary of Culture and Society. London/New York: Routledge.
- Rayson, Paul (2008): From key words to key semantic domains. International Journal of Corpus Linguistics. 13(4):519-549.
- Salahshour, Neda (2016): Liquid metaphors as positive evaluations: A corpus-assisted discourse analysis of the representation of migrants in a daily New Zealand newspaper. Discourse, Context & Media. 13:73-81.
- Santa Ana, Otto (1999): Like an animal I was treated: Anti-immigrant metaphor in US public discourse. Discourse & Society. 10(2):191-224.
- Schmidt, Christopher (2002): Metaphor and cognition: a cross-cultural study of indigenous and universal constructs in stock exchange reports. Journal of Intercultural Communication. 5:17p. Consulted on 30 June 2019, http://www.immi.se/intercultural/abstracts/schmidt-abs.htm.
- Schröter, Melani (2018): How words behave in other languages: the use of German Nazi vocabulary in English. Pragmatics and Society. 9(1):93-118.
- Schröter, Melani and Veniard, Marie (2016): Contrastive analysis of keywords in discourses: intégration and integration in French and German discourses about migration. International Journal of Language and Culture. 3(1):1-33.
- Schröter, Melani and Storjohann, Petra (2015): Patterns of discourse semantics: A corpus-assisted study of financial crisis in British newspaper discourse in 2009. Pragmatics and Society. 6(1):43-66.
- Schröter, Melani, Veniard, Marie, Taylor, Charlotte, et al. (2019): A comparative analysis of the keyword multicultural(ism) in French, British, German and Italian migration discourse. In: Andreas Musolff and Lorella Viola, eds. Migration and Media: Discourses about Identities In Crisis. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 13-44.
- Scott, Michael and Tribble, Chris (2006): Textual Patterns: Key Words and Corpus Analysis in Language Education. Amsterdam/Philadelphie: John Benjamins.
- Semino, Elena (2008): Metaphor in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
- Song, Yunya, Chin-Chuan, Lee, and Zeping, Huang (2019): The news prism of nationalism versus globalism: How does the US, UK and Chinese elite press cover ‘China’s rise’? Journalism. 20p. Consulted on 30 June 2019, https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/1464884919847143.
- Taylor, Charlotte and Marchi, Anna, eds. (2018): Corpus Approaches to Discourse: A Critical Review. London/New York: Routledge.
- Taylor, Charlotte (2009): The representation of immigrants in the Italian press. CirCap Occasional Papers. 21:40p. Consulted on 22 June 2019, https://www.circap.org/occasional-papers.html.
- Taylor, Charlotte (2014): Investigating the representation of migrants in the UK and Italian press: A cross-linguistic corpus-assisted discourse analysis. International Journal of Corpus Linguistics. 19(3):368-400.
- Taylor, Charlotte (2017): Togetherness or othering? ‘Community’ and ‘comunità’ in the UK and Italian press. In: Jan Chovanec and Katarzyna Molek-Kozakowska, eds. Representing the Other in European Media Discourses. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 55-80.
- Taylor, Charlotte (2018): Representing the Windrush generation: metaphor in discourses then and now. Critical Discourse Studies. 17(1):1-21. Consulted on June 20, 2019, https://www.tandfonline.com/doi/ref/10.1080/17405904.2018.1554535.
- Taylor, Charlotte (forthcoming): Migration Discourses and Memory. London/New York: Routledge.
- Tognini-Bonelli, Elena (2001): Corpus Linguistics at Work. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Truan, Naomi (2019): The discursive construction of the people in European political discourse: Semantics and pragmatics of a contested concept in German, French, and British parliamentary debates. In: Jan Zienkowski and Ruth Breeze, eds. Imagining the Peoples of Europe. Populist discourses across the political spectrum. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 201-228.
- Vessey, Rachelle (2013): Challenges in cross-linguistic corpus-assisted discourse studies. Corpora. 8(1):1-26.