Abstracts
Résumé
Le patrimoine immatériel que constituent les témoignages enregistrés ont ceci de particulier qu’ils sont souvent exploités à partir de leur transcription écrite. C’est cette étape de la transcription que, à partir de treize corpus acadiens et laurentiens de l’Est et de l’Ouest, nous souhaitons mettre ici en relief, en montrant qu’elle n’est pas le rendu à l’identique d’une tranche de « réel » mais un construit à la fois plus ou moins appauvri et éventuellement enrichi, qui est le résultat d’une succession de choix motivés et de résolution de problèmes qui ne sont pas sans conséquence sur le travail interprétatif du chercheur.
Mots-clés :
- corpus,
- transcription,
- patrimoine,
- français acadien,
- français laurentien
Abstract
Paradoxically, intangible heritage made up of (audio-/video) recorded testimony is often accessed through its written transcript. The importance of the stage of transcription is what we would like to focus on here. Drawing from thirteen Acadian and Laurentian French corpora, we aim to demonstrate that a transcript is not the faithful rendering of a segment of reality but a construct. This construct, both more or less impoverished and sometimes supplemented, results from a chain of motivated choices and resolution of problems which may have a far-reaching impact upon the interpretative work of the researcher.
Keywords:
- corpus,
- transcription,
- heritage,
- Acadian French,
- Laurentian French
Download the article in PDF to read it.
Download
Appendices
Note biographique
Maître de conférences à l’Université de Poitiers, membre du laboratoire FoReLLIS et de l’IÉAQ (Institut d’Études Acadiennes et Québécoises). Après une thèse consacrée au bilinguisme, ses recherches portent sur les grammaires comparées du français, du corse, de l’anglais, et des variétés de français du Canada. Dans ce dernier domaine il a publié notamment : « Ben/mais/but : pluralité organisée de coordonnants adversatifs en acadien traditionnel et en chiac du sud-est du Nouveau-Brunswick, Canada », dans L’Acadie plurielle, Université de Poitiers/Université de Moncton, 2003, p. 229-266 ; « Futur je dirai et conditionnel je dirais en français de France, québécois, acadien traditionnel, acadien actuel, et chiac », dans Études canadiennes/Canadian Studies, vol. 58, 2005, p. 159-185 ; « C’est le plus grand qu’y a pas, superlatif à négation discordantielle en français acadien et québécois, analyse et comparaison avec le français de France », dans Les français d’ici, Presses de l’Université Laval, 2014, p. 311-340 ; « Auxiliary Selection with Intransitive and Reflexive Verbs: the Limits of Gradience, Followed by a Proposal », dans Auxiliary Selection Revisited: Gradience and Gradualness, FRIAS book series « Linguae & Litterae », vol. 44, De Gruyter, 2015, p. 79-120.