TY - JOUR ID - 1018804ar T1 - The Poetics of Translation According to Javier Marías: Theory and Practice A1 - Pegenaute, Luis JO - TTR VL - 25 IS - 2 SP - 73 EP - 118 SN - 0835-8443 Y1 - 2012 Y2 - 03/28/2024 4:41 p.m. PB - Association canadienne de traductologie LA - EN AB - This article studies the activity undertaken by Javier Marías involving translation. The presence of translator protagonists in his novels is studied, together with his theoretical position on translation and his facet as a translator himself. In all three fields the following of a fully coherent poetics in his aesthetic convictions regarding translation is observed, for Marías rejects traditional stances that make of translation a secondary activity when compared with original composition, thus identifying writing with re-writing without any type of hierarchical prejudice. AB - L’objet de ce travail est l’étude de l’activité développée par Javier Marías par rapport à la traduction. On y tient compte de la présence de personnages traducteurs dans ses romans, de ses points de vue théoriques autour de la traduction et de sa propre activité en tant que traducteur. On relève dans les trois domaines l’adhésion à une poétique pleinement cohérente avec ses convictions esthétiques vis-à-vis de la traduction, puisque Marías rejette les partis pris traditionnels qui font de la traduction une activité secondaire par rapport à la création originale, en identifiant ainsi écriture et réécriture sans aucun préjugé hiérarchique. DO - https://doi.org/10.7202/1018804ar UR - https://id.erudit.org/iderudit/1018804ar L1 - https://www.erudit.org/en/journals/ttr/2012-v25-n2-ttr0844/1018804ar.pdf DP - Érudit: www.erudit.org DB - Érudit ER -