Résumés
Résumé
Depuis son apparition sur le marché des dictionnaires au Québec, le Multidictionnaire de la langue française a suscité un intérêt particulier auprès du grand public, qui l’a rapidement adopté comme ouvrage de référence. Ce dictionnaire n’est toutefois pas à l’abri de tout reproche et, malgré ses prétentions, il ne rend que partiellement compte de l’usage tel qu’il a cours au Québec. Dans cet article, nous porterons un regard critique sur le traitement que le Multi réserve à la prononciation québécoise qui, contrairement au lexique, n’a pas été analysée par les linguistes qui se sont intéressés à l’ouvrage. Comme c’est le cas pour le lexique, la prise en compte très partielle de l’usage québécois en matière de prononciation soulève la question de la représentativité de ce dictionnaire et, partant, de son rôle comme outil de référence.
Mots-clés :
- français québécois,
- prononciation,
- norme,
- ouvrage de référence,
- Multidictionnaire de la langue française
Abstract
Since its introduction to the dictionary market in Quebec, the Multidictionnaire de la langue française has been the object of great interest among the general public, which quickly adopted it as a reference tool. This dictionary, however, is not immune from criticism and, despite its claims, it only partially reflects the Quebec French usage. In this article, we will look critically at the way the Multi deals with Quebec French pronunciation which, unlike the lexicon, has not been analyzed by the linguists who have examined the work. As is the case for the lexicon, the very partial recognition of Quebec’s attested pronunciation raises the question of the representativeness of this dictionary and, consequently, of its role as a reference tool.
Keywords:
- Québec French,
- pronunciation,
- norm,
- reference works,
- Multidictionnaire de la langue française
Parties annexes
Bibliographie
- Bergeron, G. 1998. « Le Multi-dictionnaire : de jeunesse et d’ambition ». Québec français 111 : 83-84. Consulté le 16 mars 2018 de http://id.erudit.org/iderudit/56291ac.
- Bigot, D. et R. A. Papen. 2013. « Sur la “norme” du français oral au Québec (et au Canada en général) ». Langage et société 146 : 115-132. doi : http://dx.doi.org/10.3917/ls.146.0115.
- Bouchard, P., B. Harmegnies, M.-L. Moreau, A. Prikhodkine et S. Pascal. 2004. « La norme dans la francophonie périphérique : externe ou interne ? Une étude expérimentale au Québec, en Belgique et en Suisse ». Dans La variation dans la langue standard, sous la direction de P. Bouchard. Québec : Office québécois de la langue française : 51-71.
- Boughton, Z. 2015. “Social class, cluster simplfication and following context : Sociolinguistic variation in word-final post-obstruent liquid deletion in French”. Journal of French Language Studies 25 : 1-21. doi : http://dx.doi.org/10.1017/S0959269513000446.
- Cajolet-Laganière, H. et P. Martel. 2013. Usito. Sherbrooke : Éditions Delismes. [http://www.usito.com]
- Corbeil, J.-C. 2004. « Le Multi : un dictionnaire pragmatique ». Québec français 134 : 26-27. Consulté le 16 mars 2018 de http://id.erudit.org/iderudit/55570ac.
- Corbeil, J.-C. 2015. « Préface ». Dans Multidictionnaire, conçu et rédigé par M.-É. de Villers. Montréal : Québec Amérique : xi-xii.
- Cormier, M. 2008. « Genèse et évolution du Multidictionnaire de la langue française ». Dans Les dictionnaires de la langue française au Québec : de la Nouvelle-France à aujourd’hui, sous la direction de M. C. Cormier et J.-C. Boulanger. Montréal : Presses de l’Université de Montréal : 291-307.
- Côté, M.-H. 2009. « Contraintes segmentales et variation dans la perte et la stabilisation du schwa en syllabe initiale ». Dans Le français d’un continent à l’autre, sous la direction de L. Baronian et F. Martineau. Québec : Presses de l’Université Laval : 93-121.
- Côté, M.-H. 2012. “Laurentian French (Québec) : Extra vowels, missing schwas and surprising liaison consonants”. Dans Phonological Variation in French : Illustrations from Three Continents, sous la direction de R. Gess, C. Lyche et T. Meisenburg. Amsterdam : John Benjamins : 235-274.
- Côté, M.-H. À paraître. « Glissantes et diphtongues en français laurentien ». Cahiers de l’Institut de Linguistique et des Sciences du Langage, Université de Lausanne.
- Cox, T. 1998. « Vers une norme pour un cours de phonétique française au Canada ». La Revue canadienne des langues vivantes 54 (2) : 172-197. doi : http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.54.2.172.
- De Villers, M.-É. 1988. Multidictionnaire des difficultés de la langue française, 1re édition. Montréal : Québec Amérique.
- De Villers, M.-É. 2015. Multidictionnaire de la langue française, 6e édition. Montréal : Québec Amérique.
- Durand, J. et C. Lyche. 1999. « Regard sur les glissantes en français : français standard, français du Midi ». Cahiers de grammaire 24 : 39-65. Consulté le 16 mars 2018 de http://w3.erss.univ-tlse2.fr/textes/publications/CDG/24/CG24-4-Durand.pdf.
- Evans, B. 2002. “Attitudes of Montreal students towards varieties of French”. Dans Handbook of Perceptual Dialectology, vol. 2, sous la direction de D. Long et D. R. Preston. Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins : 71-93.
- Gendron, J.-D. 2014. La modernisation de l’accent québécois. De l’accent traditionnel au nouvel accent : 1841-1960. Esquisse historique. Contribution à l’histoire de la prononciation du français au Québec. Québec : Presses de l’Université Laval.
- Jousselin, J.-P. 1989. « Le Multidictionnaire des difficultés de la langue française ». Québec français 73 : 62-63. Consulté le 16 mars 2018 de http://id.erudit.org/iderudit/45277ac.
- Kelly, S. 2014. Variable Glide Formation in Hexagonal French. Thèse de doctorat, University of Western Ontario.
- Le Petit Robert de la langue française 2016. Paris : Dictionnaires Le Robert.
- Milne, P. 2014. The Variable Pronunciations of Word-Final Consonant Clusters in a Force Aligned Corpus of Spoken French. Thèse de doctorat, Université d’Ottawa.
- Moreau, M.-L., P. Bouchard, S. Demattin, F. Gadet, E. Guerin, B. Harmegnies, K. Huet, F. Laroussi, A. Prikhodkine, P. Singy, N. Thiam et H. Tyne. 2007. Les accents dans la francophonie : une enquête internationale. Fernelmont/Bruxelles : Éditions E.M.E./Service de la langue française.
- Ostiguy, L. et C. Tousignant. 2008. Les prononciations du français québécois : normes et usages, 2e édition. Montréal : Guérin universitaire.
- Paradis, C., J. Dolbec et V. Arnaud. 2008. Phono : les principales caractéristiques du français parlé au Québec. Québec/Chicoutimi : Université Laval/Université du Québec à Chicoutimi. Consulté le 16 mars 2018 de http://phono.uqac.ca.
- Poirier, C. 1998. Dictionnaire historique du français québécois. Sainte-Foy : Presses de l’Université Laval.
- Poirier, C. 2004. « Le Multi : un dictionnaire ambigu ». Québec français 132 : 26-27. Consulté le 16 mars 2018 de http://id.erudit.org/iderudit/55632ac.
- Poirier, C. et S. Canac-Marquis. 2003. « La norme du “Multi” dans le “Petit Larousse” ? ». Le Soleil 8 septembre : A3.
- Séguin, A. 2013. La pratique définitoire du Multidictionnaire de la langue française : le traitement des noms de plantes alimentaires. Mémoire de maîtrise, Université de Sherbrooke.
- Thibault, A. 2013. « Les transcriptions phonétiques/phonologiques des diatopismes du français dans la lexicographie ». Dans La variation du français dans les espaces créolophones et francophones, tome 2, sous la direction de G. Ledegen. Paris : L’Harmattan : 151-176.
- Thibault, A. et L. Thibault. 1993. « Compte rendu du Dictionnaire du français plus et du Dictionnaire québécois d’aujourd’hui ». Revue de linguistique romane 57 : 577-581.