Résumés
Résumé
Cet article étudie les problèmes actuels que pose la prépondérance de la langue anglaise comme véhicule linguistique de la production scientifique dans le monde. Devant la croissance du nombre des publications et le quasi-monopole linguistique détenu par les pays anglo-saxons, lequel se manifeste par la qualité de leurs revues et par une large politique de traductions, l’attitude des chercheurs des autres pays oscille entre l’acceptation de ce fait comme facteur d’une efficacité garantie et la recherche de compromis qui permettraient le maintien d’une littérature en d’autres langues, notamment en français.
Abstract
This article studies the problems caused by English becoming the main language of science. Faced with a growing number of publications and the near linguistic monopoly of anglo-saxon countries, which manifests itself in the quality of their periodicals and by far ranging translations, the attitude of researchers in other countries varies between an acceptance of this fact as a warranty of effectiveness and a search for compromises which would allow the survival of a litterature in other languages, more specifically in French.
Resumen
El artículo estudia los problemas causados actualmente por el predominio de la lengua inglesa como vehículo linguístico de la producción científica en el mundo. Frente al número cada vez más grande de publicationes y al casi monopolio linguístico de los países anglosajones, el cual se manifiesta en la cualidad de sus revistas y en una política desarrollada de traducciones, la posición de los investigadores de los otros países oscila entre la aceptación de esta situación como factor de eficacia y la busca de un compromiso que permitiría el mantenimiento de una literatura en otras lenguas, particularmente en francés.