Résumés
RÉSUMÉ
À Sillery, sous le Régime français, le terme « route » ne désigne pas un chemin praticable, mais une simple ligne d'arpentage servant à borner les terres d'une même côte. Et, en raison de cette fonction, ce terme connaîtra un glissement de sens qui l'identifiera tout à fait à la côte dont il partage déjà le nom. C'est ce qu'attestent des mentions de résidence d'individus ou d'emplacement de terres, contenues dans un certain nombre d'actes notariés : on pourra se dire « de la route » aussi bien que « de la côte Saint-Ignace », par exemple. Le « réseau routier » de Sillery, aux composantes parallèles entre elles, ne doit donc pas être confondu avec son réseau de chemins praticables qui sillonnent la seigneurie selon un tout autre tracé.
ABSTRACT
In notarial documents concerning the seigneury of Sillery during the French regime, the word "route" refered to a survey line along the frontage of plots along the same cote or range rather than a roadway. The meaning of the word evolved from being a survey line to being synonymous with cote and people declared their residence indifferently as the route Saint-Ignace or the cote Saint-Ignace, for example. Thus route lines should not be confused with roadways which followed a different lay out.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger