Résumés
Résumé
L’article présente des résultats d’une étude qualitative basée sur des entrevues semi-dirigées avec des polyglottes multiculturels de différents pays. Les participants utilisent régulièrement au moins quatre langues vivantes et ont des liens étroits avec plusieurs pays (famille, amis, travail, études, etc.).
L’étude aborde des questions liées aux négociations identitaires, aux distorsions dans la perception de l’identité des polyglottes par l’entourage, au degré d’importance accordée à la reconnaissance de l’identité telle que définie par des polyglottes eux-mêmes, aux éléments retenus pour s’autodéfinir ou définir l’Autre, aux rapports avec les langues utilisées et au rôle que jouent ces langues dans la construction et dans la définition de l’identité.
Mots-clés :
- identité de polyglotte,
- plurilinguisme,
- négociations identitaires
Abstract
The article presents some results of a qualitative study based on semi-structured interviews with multicultural polyglots from different countries. Participants regularly use at least four living languages and have close ties with several countries (family, friends, work, studies, etc.).
The study addresses issues related to identity negotiations, distortions in the perception of polyglots’ identity by those around them, the degree of importance given to the recognition of identity as defined by polyglots themselves, the elements retained to define themselves or others, the relationship with the languages used and the role that these languages play in the construction and the definition of identity.
Keywords:
- polyglot identity,
- plurilingualism,
- identity negotiations
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger
Parties annexes
Bibliographie
- Babbie, E.R. (2007). The practice of social research. Thomson Learning.
- Beacco, J.-C. (2005). Langues et répertoires de langues : le plurilinguisme comme « manière d’être » en Europe. Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/16802fc3a4
- Berman, A. (1984). L’épreuve de l’étranger. Gallimard.
- Berry, C. (2023, 18 avril). « Il faut être français pour voter. Or je ne le suis pas » : Gad Elmaleh évoque son rapport à la politique française, Télé-Loisirs, publié le 18 décembre 2021, modifié le 18 avril 2023. https://bit.ly/Tele-loisirs-etre-francais-voter
- Bhabha, H.K. (1994). The location of culture. Routledge.
- Bhabha, H.K., & Rutherford, J. (2006). Le tiers-espace. Multitudes, 26(3), 95–107. https://doi.org/10.3917/mult.026.0095
- Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. (s.d.). Nationaliste. https://www.cnrtl.fr/definition/nationaliste
- Charaudeau, P. (2009). Identité linguistique, identité culturelle : une relation paradoxale. Dans C. Lagarde (Éd.), Le discours sur les « langues d’Espagne » (pp. 21–38). Presses universitaires de Perpignan. http://doi.org/10.4000/books.pupvd.299
- Conseil de l’Europe, (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Éditions du Conseil de l’Europe. https://rm.coe.int/16802fc3a8
- Conseil de l’Europe. (2020). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer—Volume complémentaire. Division des politiques éducatives. https://www.coe.int/lang-cecr
- Cook, V.J.,& Bassetti, B. (2010). Language and bilingual cognition. Psychology Press.
- Dankova, N. (2021). Identité de polyglotte. Qui décide qui je suis ? Dans F. Fusco, C. Marcato, & R. Oniga (Éds.), Studi sul plurilinguismo. Tematiche, problemi, prospettive (pp. 15–29). Forum.
- Dépelteau, F. (2000). La démarche d’une recherche en sciences humaines. Les Presses de l’Université Laval / De Boeck Université.
- De Funès, J. (2022). Le siècle des égarés : de l’errance identitaire au sentiment de soi. Éditions de l’Observatoire.
- Dewaele, J.-M. (2010). Emotions in multiple languages. Palgrave Macmillan.
- Dewaele, J.-M. (2015). Bilingualism and multilingualism. Dans K. Tracy, C. Llie, & T. Sandel (Éds.), The international encyclopedia of language and social interaction (pp. 1–11). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118611463.wbielsi108
- Dewaele, J.-M., & Botes, E. (2019). Does multilingualism shape personality ? An exploratory investigation. International Journal of Bilingualism, 24(4), 811–823. https://doi.org/10.1177/1367006919888581
- Duff, P. (2012). Identity, agency, and second language acquisition. Dans A. Mackey,& S. Gass (Éds.), Handbook of second language acquisition (pp. 410–426). Routledge.
- Duff, P. (2015). Transnationalism, multilingualism, and identity. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 57–80. https://doi.org/10.1017/S026719051400018X
- Fong, V.L. (2011). Paradise redefined: Transnational Chinese students and the quest for flexible citizenship in the developed world. Stanford University Press. https://doi.org/10.1086/669474
- Gauthier, C. (2011). Changer de langue pour échapper à la langue ? L’« identité linguistique » en question. Revue de littérature comparée, 338(2), 183–196. https://doi.org/10.3917/rlc.338.0183
- Grosjean, F. (2015). Parler plusieurs langues. Le monde des bilingues. Albin Michel.
- Grosjean, F. (2016). Bilinguisme individuel. Dans Encyclopædia universalis. https://www.universalis.fr/encyclopedie/bilinguisme-individuel/
- Hall, E.T. (1976). Au-delà de la culture. Seuil.
- Kaës, R., Ruiz Correa, O.B., Douville, O., Eiguer, A., Moro, M.-R., Révah Lévy, A., Sinatra, F., Dahoun, Z.K.S., & Lecourt, E. (1998). Différence culturelle et souffrances de l’identité. Dunod.
- Kastersztein, J. (1990). Les stratégies identitaires des acteurs sociaux : approche dynamique des finalités. Dans C. Camilleri, J. Kastersztein, E. Lipiansky, H. Malewska-Peyre, I. Taboada-Leonetti, & A. Vasquez-Bronfman (Éds.), Stratégies identitaires (pp. 27–41), Presses universitaires de France. https://bit.ly/Kastersztein-1990-Strategies-identitaires
- Keeley, T.D. (2014). The importance of self-identity and ego permeability in foreign culture adaptation and foreign language acquisition. Kyushu Sangyo University Keieigaku Ronshu (Business Review), 25(1), 65–104.
- Keeley, T.D. (2018). The potential effects of language switching on self-concept, values, and personality expression—Examining the evidence. Kyushu Sangyo University Keieigaku Ronshu (Business Review), 28(3), 57–77.
- Klein-Lataud, C. (2007). Langue et imaginaire. TTR : traduction, terminologie, rédaction, 20(1), 99–111. https://doi.org/10.7202/018499ar
- Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching. Oxford University Press.
- Kristeva, J. (1991). Étrangers à nous-mêmes. Gallimard. (Ouvrage original publié en 1988)
- Mai, N. (2017). “Looking for a more modern life . . .” : The role of Italian television in the Albanian migration to Italy.Westminster Papers in Communication and Culture 1(1), 3–22. https://doi.org/10.16997/wpcc.200
- Mathieu, S., & Dorard, G. (2021). Végétarisme, végétalisme, véganisme : des comportements (alimentaires) au service de l’identité ? Une étude qualitative en population française. Psychologie Française, 66(3), 273–288. https://doi.org/10.1016/j.psfr.2020.09.006
- Mehmet, U. (2019). The approach of learning a foreign language by watching TV series. Educational Research and Reviews, 14(17), 608–617. https://doi.org/10.5897/ERR2019.3839
- Mercer, K. (1990). Welcome to the jungle: Identity and diversity in postmodern politics. Dans J. Rutherford (Éd.), Identity : Community, culture, difference (pp. 43–71). Lawrence & Wishart.
- Myhill, J. (2004). Language in Jewish society. Multilingual Matters.
- Norton, B., & Toohey, K. (2011). Identity, language learning, and social change. Language Teaching, 44(4), 412–446. https://doi.org/10.1017/S0261444811000309
- Ong, A. (1999). Flexible citizenship: The cultural logics of transnationality. Duke University Press. https://doi.org/10.7202/704267ar
- Pavlenko, A. (2006). Emotions and multilingualism. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511584305
- Pavlenko, A., & Blackledge, A. (Éds.). (2004). Negotiation of identities in multilingual contexts. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853596483
- Robin, R. (1993). Le deuil de l’origine. Une langue en trop, la langue en moins. Presses universitaires de Vincennes.
- Schecter, S.R. (2014). Language, culture, and identity. Dans F. Sharifian (Éd.), The Routledge handbook of language and culture (pp. 196–208). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315793993
- Singleton, D., & Aronin, L. (Éds.). (2018). Twelve lectures on multilingualism. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781788922074
- Slavkov, N., Melo-Pfeifer, S., & Kerschhofer-Puhalo, N. (Éds.). (2022). The changing face of the “native speaker”: Perspectives from multilingualism and globalization. De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501512353
- Thurman, J. (2018, 27 août). The mystery of people who speak dozens of languages: What can hyperpolyglots teach the rest of us ? The New Yorker. https://www.newyorker.com/magazine/2018/09/03/the-mystery-of-people-who-speak-dozens-of-languages
- Venturin, B. (2020). “That part of me is in a different language”: 1.5 generation migrants’ views on feelings of difference when switching languages. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 44(5), 370–387. https://doi.org/10.1080/01434632.2020.1826494
- Vinsonneau, G. (2002). Le développement des notions de culture et d’identité : un itinéraire ambigu. Carrefours de l’éducation, 14(2), 2–20. https://doi.org/10.3917/cdle.014.0002
- Zarate, G. (1986). Enseigner une culture étrangère. Hachette.