Résumés
Résumé
Les internationalismes de langues de spécialité, en particulier ceux d'origine gréco-latine, peuvent certes être une aide pour le traducteur technique; mais ce dernier se doit toutefois d'éviter les erreurs que peut entraîner l'utilisation irréfléchie de termes étrangers, ce que quelques exemples mettent en lumière. La suite de l'article, s'appuyant sur un modèle didactique concret, explique comment intégrer, dans le cadre d'un cursus pour traducteurs techniques, une introduction systématique aux formants internationaux. L'étude systématique des formants internationaux aide l'étudiant à comprendre des termes jusque-là inconnus tout en représentant un support important à la mémorisation des terminologies. En outre, la comparaison critique entre termes de différentes langues lui montre que l'identité de la forme ne permet pas de conclure sans réserve à l'identité du contenu.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger