Résumés
Résumé
L'auteur analyse les vers du Coran à structures elliptiques et leur traduction anglaise ; il montre que des connaissances étymologiques, lexicographiques et sémantiques ainsi que des compétences idiomatiques et grammaticales de la langue arabe sont essentielles pour arriver à une traduction un tant soit peu fidèle du livre sacré.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger