TY - JOUR ID - 007601ar T1 - Langue métissée et traduction : quelques enjeux théoriques A1 - Anthony Lewis, Rohan JO - Meta VL - 48 IS - 3 SP - 411 EP - 420 SN - 0026-0452 Y1 - 2003 Y2 - 28 mars 2024 05:48 PB - Les Presses de l'Université de Montréal LA - FR AB - Bien que l’on soit en peine de trouver une homogénéité à l’intérieur de ce qu’il est convenu de considérer comme une seule et même langue, la théorisation et l’enseignement de la traduction se fondent par convention sur l’idée que la langue est une entité relativement stable, aux frontières bien définies. Cet article, de caractère exploratoire, cherche à expliciter le contexte historique dont est issue la notion conventionnelle de langue utilisée en traduction, ce qui amène à se demander comment une conception de la langue qui reconnaîtrait le métissage linguistique pourrait modifier notre conception de la traduction et de son enseignement. AB - Despite the fact that it is difficult to identify any kind of homogeneity within the confines of what is conveniently referred to as one and the same language, translation theorisation and teaching have traditionally been based on the idea that language is a stable entity with relatively well defined frontiers. This exploratory article seeks to locate the historical context that gave rise to this orthodox notion of language used in translation as well as ask how a conception of language that considers linguistic “mixedness” could modify our conception of translation and its teaching. DO - https://doi.org/10.7202/007601ar UR - https://id.erudit.org/iderudit/007601ar L1 - https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2003-v48-n3-meta615/007601ar.pdf DP - Érudit: www.erudit.org DB - Érudit ER -