Résumés
Abstract
This article submits that utterances are always uttered in a specific social context and are produced and understood out of specific metacommunicative purposes. There is more to communication than the exchange of propositions. Real comprehension is always top-down and relevance-governed, and succeeds at the level of metarepresented cognitive and pragmatic meaning. If students are not taught to understand and speak meaningfully, they fall into the trap of modular comprehension, memorization and verbalization.
Keywords/Mots-clés:
- top-down processing,
- metarepresentation,
- critical listening and speaking,
- relevance,
- cognitive and qualitative effects
Résumé
Les énoncés s’inscrivent toujours dans un environnement social spécifique ; ils sont produits et compris en fonction de certains objectifs métacommunicatifs. La communication dépasse le simple échange d’énoncés : la vraie compréhension va au-delà des signes linguistiques, recherche la pertinence pour atteindre le sens cognitif et pragmatique latent. Si les étudiants ne sont pas sensibilisés à privilégier le sens dans la compréhension et la réexpression, ils courent le risque de comprendre, de mémoriser et de restructurer de manière parcellaire.
Parties annexes
References
- García Landa, Mariano (2001): Teoría general de la traducción, Vertere, Monográficos de la revista Hermeneus núm. 3-2001, Soria.
- Jones, Roderic (1998): Conference Interpreting Explained, St. Jerome Publishing, Manchester.
- Reiss, Katharina and Vermeer, Hans J. (1991): Fundamentos para una teoría funcional de la traducción, Akal Ediciones, Madrid.
- Sperber, Dan and Wilson, Deirdre (1986/1995): Relevance. Communication and Cognition, Blackwell, Oxford/Cambridge.