TY - JOUR ID - 044245ar T1 - E-lectra: A Bibliography for the Study and Practice of Legal, Court and Official Translation and Interpreting A1 - Monzó, Esther JO - Meta VL - 55 IS - 2 SP - 355 EP - 373 SN - 0026-0452 Y1 - 2010 Y2 - 28 mars 2024 07:20 PB - Les Presses de l'Université de Montréal LA - EN AB - Scientific development presupposes the efficient communication of new findings. The increase in the number of academic journals and publications worldwide burdens scholars, also translation scholars, with the responsibility of keeping up to date with ever increasingly scattered relevant literature. On the other hand, legal translation professionals need to select and find specialised documentation and reference material, which the market addresses not to translators or interpreters but to law specialists. E-lectra is an electronic bibliographic database whose purpose is to help legal translation scholars and practitioners select and find relevant literature and documentation resources, and further help researchers to present their work by providing a powerful pool of formats and styles incorporated in an easy-to-use system for citing references in their works and adapting them to the conventions of different journals from the field of translation studies. AB - Le développement scientifique oblige les chercheurs à communiquer efficacement les résultats de leurs travaux. L’augmentation du nombre de revues et de publications académiques dans le monde entier accable les spécialistes et les contraint à se maintenir au courant d’une littérature de plus en plus dispersée. De plus, les professionnels de la traduction juridique doivent trouver et sélectionner la documentation et le matériel de référence spécialisés que le marché n’adresse pas aux traducteurs et interprètes mais aux spécialistes du droit. E-lectra est une base de données bibliographiques électronique qui a pour but d’aider les étudiants et les spécialistes en traduction juridique à repérer les fonds de littérature et de documentation, et d’aider les chercheurs à présenter leurs travaux en leur apportant un réservoir de formats et de styles incorporés dans un système facile à utiliser pour citer des références dans leurs travaux et les adapter aux conventions des différentes revues dans le domaine des études de traduction. DO - https://doi.org/10.7202/044245ar UR - https://id.erudit.org/iderudit/044245ar L1 - https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2010-v55-n2-meta3880/044245ar.pdf DP - Érudit: www.erudit.org DB - Érudit ER -