Auteurs commençant par B
-
Babkine, André
-
Babut, J. M.
-
Bacardí, Montserrat
-
Baccouche, Taïeb
-
Bachrach, J. Albert
-
Bacquelaine, Françoise
-
Baduy, Marta
-
Baer, Brian James
-
Bagge, Christine
-
Bahadır, Şebnem
-
Bahumaid, Showqi
-
Baider, Fabienne
-
Baigorri-Jalón, Jesús
-
Bailey, Guy
-
Bailly, Danielle
-
Baines, Roger
-
Baker, Mona
-
Baker, William J.
-
Bǎlǎcescu, Ioana
-
2017 —
Avec Stefanink, Bernd,
« Cercel, Larisa (2013) : Übersetzungshermeneutik. Historische und systematische Grundlegung. Hermeneutik und Kreativität 1. St. Ingbert : Röhrig, 405 p. »
-
2017 —
Avec Stefanink, Bernd,
« Le verbuminterius du traducteur et la cristallisation du sens : la traçabilité du processus traduisant à travers les isotopies et les sciences cognitives »
-
2015 —
Avec Stefanink, Bernd,
« Les cheminements de la créativité en traduction »
-
2005 —
Avec Stefanink, Bernd,
« Apports du cognitivisme à l'enseignement de la créativité en traduction »
-
2005 —
Avec Stefanink, Bernd,
« Défense et illustration de l'approche herméneutique en traduction »
-
2005 —
Avec Stefanink, Bernd,
« La didactique de la traduction à l'heure allemande »
-
2003 —
Avec Stefanink, Bernd,
« Modèles explicatifs de la créativité en traduction »
-
Baladur, Édouard
-
Baldinger, Kurt
-
Balkan, Lorna
-
Ballard, Michel
-
2010 —
« Rochmondet, Madame G. M. de (2009) : Études sur la traduction de l'anglais. Introduction, notes et bibliographie de Benoit Léger. Ottawa : Presses de l'Université d'Ottawa. lxxii + 287 p. »
-
2005 —
« Téléologie de la traduction universitaire »
-
1997 —
« Ellis, Roger and Ruth Evans (1994): The Medieval Translator (4), Exeter, University of Exiter, 256 p. »
-
1997 —
« Robinson, Douglas (1996): Translation and Taboo, DeKalb (Ill.), Northern Illinois University Press, 232p. »
-
1994 —
« DELISLE, Jean (1993) : La traduction raisonnée. Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa, Collection « Pédagogie de la traduction », 484 p. ISBN 2-7603-0372-1, 190 FF. »
-
1989 —
« Effets d'humour, ambiguïté et didactique de la traduction »
-
1988 —
« Le commentaire de version »
-
Balling, Laura Winther
-
2014 —
Avec Hvelplund, Kristian Tangsgaard et Sjørup, Annette C.,
« Evidence of Parallel Processing During Translation »
-
Balliu, Christian
-
2013 —
« Baer, Brian James (Ed.), Contexts, Subtexts and Pretexts. Literary translation in Eastern Europe and Russia, Benjamins Translation Library, vol. 89, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 2011, 332 p. »
-
2010 —
« Le traducteur, le médecin et le patient »
-
2007 —
« Cognition et déverbalisation »
-
2005 —
« Avant-propos »
-
2005 —
« Clefs pour une histoire de la traductologie soviétique »
-
2005 —
« La didactique de la traduction médicale, deux ou trois choses que je sais d'elle »
-
2005 —
« Le nouveau langage de la médecine : une affaire de socioterminologie »
-
2004 —
« Riccardi, A. (2003) : Dalla traduzione all'interpretazione, Studi d'interpretazione simultanea, Milan, Edizioni Universitarie di Lettere Economia Diritto, 302 p. »
-
2003 —
« Gambier, Y. and H. Gottlieb (eds.) (2001) : (Multi)Media Translation, Concepts, Practices and Research, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, Benjamins Translation Library, vol. 34, xx-298 p. »
-
2003 —
« Magris, M., M. T. Musacchio, L. Rega et F. Scarpa (Dir.) (2002) : Manuale di Terminologia. Aspetti teorici, metodologici e applicativi, Milan, Ulrico Hoepli Editore. »
-
2001 —
« Les traducteurs : ces médecins légistes du texte »
-
2001 —
« Scarpa, Federica (2001) : La traduzione specializzata, Lingue speciali e mediazione linguistica, Milano, Editore Ulrico Hoepli, 333 p. »
-
1996 —
« Delisle, Jean et Judith Woodworth (dir) (1995) : Les traducteurs dans l'histoire, Ottawa, Presses de l'Université d'Ottawa et éditions UNESCO, 348 p. »
-
1995 —
« Rouleau, Maurice (1994) : La traduction médicale, une approche méthodique, Montréal, Linguatech, 326 p. »
-
1994 —
« L'enseignement de la traduction médicale : pour une nouvelle pragmatique »
-
Band, Karin R. M.
-
Bandia, Paul F.
-
Baños, Rocío
-
Bar-Acher, Moché
-
Baraké, Rima
-
Barambones, Josu
-
Barati, Hossein
-
Barbe, Katharina
-
Barbosa, Maria Aparecida
-
Barčenkov, Aleksandr A.
-
Bardini, Floriane
-
Barik, Henri C.
-
Barkman, Bruce
-
Barrada, Samia
-
Barreaux, Sabine
-
Barta, Micheline
-
Barth, Gilbert
-
Başer, Zeynep
-
Bastiaensen, Michel
-
Bastin, Georges
-
2012 —
Avec Vandaele, Sylvie,
« Éditorial »
-
Bastin, Georges L.
-
2023 —
« Éditorial »
-
2023 —
« Éditorial »
-
2022 —
« In Memoriam – André Clas »
-
2022 —
« Éditorial »
-
2022 —
« Éditorial »
-
2022 —
« Éditorial »
-
2021 —
« Éditorial »
-
2021 —
« Éditorial »
-
2021 —
« Éditorial »
-
2020 —
« André Clas – Une vie consacrée à la traduction, la terminologie et la lexicologie »
-
2020 —
« Documentation »
-
2020 —
« Éditorial »
-
2020 —
« Éditorial »
-
2020 —
« Éditorial »
-
2019 —
« Éditorial »
-
2019 —
« Éditorial »
-
2019 —
« Éditorial »
-
2018 —
« Documentation »
-
2018 —
« Éditorial »
-
2018 —
« Éditorial »
-
2018 —
« Éditorial »
-
2017 —
« Éditorial »
-
2017 —
« Éditorial »
-
2017 —
« Éditorial »
-
2016 —
« Éditorial »
-
2016 —
« Éditorial »
-
2015 —
« Éditorial »
-
2015 —
« Éditorial »
-
2015 —
« Éditorial »
-
2014 —
« Documentation »
-
2014 —
« Éditorial »
-
2007 —
« Documentation »
-
2005 —
« Comptes rendus »
-
2005 —
« Comptes rendus »
-
2005 —
« Comptes rendus »
-
2005 —
« Introduction »
-
2004 —
Avec Clas, André, Buzelin, Hélène, Dancette, Jeanne, Lavoie, Judith, Valentine, Egan et Vandaele, Sylvie,
« Appel à communications/Pour une traductologie proactive »
-
2004 —
« Introduction »
-
2004 —
« Traduction et révolution à l'époque de l'indépendance hispano-américaine »
-
2003 —
« Aventures et mésaventures de la créativité chez les débutants »
-
2003 —
« Pegenaute, L. (dir.) (2001) : La traducción en la Edad de Plata, Barcelona, Promociones y Publicaciones Universitarias, 331 p. »
-
2003 —
Avec Valentine, Egan et Guével, Zélie,
« Présentation »
-
2002 —
« Documentation »
-
2002 —
Avec Viens, Christine, Duhamel, Solange et Moreau, Roselyne,
« L'accréditation des interprètes judiciaires au Palais de justice de Montréal »
-
2001 —
« Compte rendu du congrès en interprétation en milieu social tenu à Montréal du 22 au 26 mai 2001 L'interprétation en milieu social : la complexité d'une profession »
-
1999 —
« Documentation »
-
1998 —
« Documentation »
-
1997 —
« Documentation »
-
1997 —
« Documentation »
-
1997 —
« Documentation »
-
1996 —
« Documentation »
-
1996 —
« Documentation »
-
1995 —
« Documentation »
-
1995 —
« Documentation »
-
1993 —
« Comptes rendus »
-
1993 —
« Documentation »
-
1993 —
« Documentation »
-
1993 —
« La notion d'adaptation en traduction »
-
1991 —
« La liberté en traduction. Colloque international en hommage à D. Seleskovitch »
-
1990 —
« Traduire, adapter, réexprimer »
-
1988 —
« On ne naît pas interprète, mais cela aide! »
-
Bataillon, Michel
-
Bathgate, Ronald H.
-
Baudet, Jean Claude
-
Baudot, Jean
-
1986 —
« Les banques de terminologie de l'avenir »
-
1984 —
Avec Clas, André,
« Développement des langues africaines : De Yaoundé à Zanzibar »
-
1984 —
Avec Lafitte Houssat, Jean-Jacques et Clas, André,
« EACROTANAL : Séminaire de terminologie, Zanzibar, 4-17 décembre 1983 »
-
1984 —
Avec Lafitte Houssat, Jean-Jacques et Clas, André,
« Utilisation du Science Citation Index en traduction »
-
1981 —
« Les fantômes en télévision »
-
1981 —
Avec Clas, André et Gross, Maurice,
« Un modèle de mini-banque de terminologie bilingue »
-
Baulne, Henriette
-
Baumgarten, Nicole
-
Bausch, K.-Richard
-
Bayer-Hohenwarter, Gerrit
-
Beard, Luna
-
Beaudoin-Julien, Andrée-Anne
-
Beaulieu, Marc-Alexandre
-
Beaulieu, Solange
-
Bécherel, Danièle
-
Becker Maciel, Anna Maria
-
1996 —
Avec Krieger, Maria Da Graça, Bevilacqua, Cleci R., Lorenci, Maria Lucia, Favero, Teresinha O. et De Oliveira, Marília R.,
« Environmental Law Dictionary: from Theory to Practice »
-
Beckett, Sandra L.
-
Bédard, Arthur
-
Bédard, Claude
-
Bédard, Stéphane
-
Bednárová-Gibová, Klaudia
-
Bednarski, Betty
-
Beeby, Allison
-
Beeby Lonsdale, Allison
-
Béguin, Louis-Paul
-
Behiels, Lieve
-
Béjoint, Henri
-
2010 —
Avec Thoiron, Philippe,
« La terminologie, une question de termes ? »
-
2008 —
Avec Ahronian, Céline,
« Les noms composés anglais et français du domaine d'Internet : une radiographie bilingue »
-
2007 —
« Bowker, L. (ed.) (2006) : Lexicography, Terminology, and Translation, Text-based Studies in Honour of Ingrid Meyer, Ottawa, University of Ottawa Press, 252 pages. »
-
2004 —
« Gaudin, F. (2003) : Socioterminologie, une approche sociolinguistique de la terminologie, Bruxelles, Duculot De Boeck, 286 p. »
-
2004 —
« van Sterkenburg, P. (compilateur) (2003) : A Practical Guide to Lexicography, Amsterdam / Philadelphie, John Benjamins Publishing Company, xii + 460 p. »
-
2002 —
« Ballard, Michel (2001) : Le nom propre en traduction, Gap, Paris, Ophrys, 231 p. »
-
1998 —
« Magnon, René et Geneviève Déchanoz (dir.) (1995) : Dictionnaire des soins infirmiers, s.l., AMIEC »
-
1998 —
« Rey, Alain (1995) : Essays on Terminology, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 223 p. »
-
1996 —
Avec Thoiron, Philippe, Arnaud, Pierre et Boisson, Claude Pierre,
« Notion d'« archi-concept » et dénomination »
-
1996 —
« Poirier, Éric (1995) : Le bestiaire. Dictionnaire bilingue et analogique des expressions animalières de la langue anglaise, Brossard (Québec), Linguatech »
-
1993 —
Avec Thoiron, Philippe,
« VOLLNHALLS, Otto (1992) : A Multilingual Dictionary of Artificial Intellingence, London & New York, Routledge, 423 p. »
-
1992 —
« MAGAY, T. and J. ZIGÁNY (Eds.) : BudaLEX '88 Proceedings, Papers from the EURALEX Third International Congress, Budapest, Akadémiai Kiadó, 580 p. »
-
1991 —
Avec Thoiron, Philippe,
« La place des reformulations dans les textes scientifiques »
-
1989 —
« Les terminologies spécialisées : approche quantitative et logico-sémantique (Deuxièmes entretiens du Centre Jacques-Cartier, Montréal, 12-14 octobre 1988) »
-
1989 —
Avec Thoiron, Philippe,
« Pour un index évolutif et cumulatif de cooccurrents en langue techno-scientifique sectorielle »
-
1989 —
« À propos de la monosémie en terminologie »
-
Bélanger, Christiane
-
Bélanger, Danielle-Claude
-
Bélanger, Gilles
-
1999 —
« Gambier, Yves (dir.) (1998) : Discours professionnels en français, Nordeuropäische Beiträge aus den Human - und Gesellschaftswissenschaften Bd., 16, Frankfurt am Main, Peter Lang GmbH »
-
1991 —
« Pour une nouvelle terminographie »
-
1990 —
« GINGUAY, M. et LAURET, A. (1990) : Dictionnaire d'informatique, 4e édition, Paris, Masson, 353 p. »
-
1989 —
« Notions fondamentales de mécanique »
-
1984 —
« Les hydrocarbures »
-
1983 —
« La nomenclature des composés organiques »
-
1982 —
« La nomenclature en chimie minérale »
-
1980 —
« Les systèmes d'ajustements »
-
Bélanger, Jeannine
-
Bélanger, Louis
-
Bélanger, Nycole
-
Belda Medina, José R.
-
Belgaid, Hanane
-
Belikova, Alexandra
-
Belingard, Laurence
-
2017 —
Avec Boisseau, Maryvonne et Sanconie, Maïca,
« Traduire, créer »
-
Bell, Roger T.
-
Belle, Marie-Alice
-
Belleflamme, Clémence
-
Belleil, Claude
-
Belmonte, Sydney
-
Beloborodova, Olga
-
Ben Amor Ben Hamida, Thouraya
-
Ben Amor, Mohamed Salah
-
Ben-Ari, Nitsa
-
Ben-Shahar, Rina
-
Bendazzoli, Claudio
-
Benecke, Bernd
-
Bénel, Aurélien
-
Bener, Yiğit
-
Benmaman, Virginia
-
Benmessaoud, Sanaa
-
2011 —
« Dib, Naima (2009): D'un Islam textuel vers un islam contextuel. La traduction du Coran et la construction de l'image de la femme. Ottawa: Presses de l'Université d'Ottawa, 209 p. »
-
2009 —
« Duarte, João Ferreira, Assis Rosa, Alexandra and Seruya, Teresa, eds. (2006): Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, vi-207 p. »
-
Bennett, T. J. A.
-
Benoit d'Entrevaux, Philippe
-
Bensoussan, Albert
-
Benyahia, Sofia
-
1993 —
Avec Brodeur, France et Dion, Monique,
« Chantier terminologique »
-
Bergeron, Gilles
-
Berman, Antoine
-
Bermúdez-Bausela, Montserrat
-
Bernardini, Silvia
-
Bernier, Lise
-
Bernier, Norman
-
1966 —
Avec Hanna, Blake T., Dubuc, Robert et Parent, Andrée,
« L'actualité »
-
1966 —
« La traduction du japonais »
-
Bernier, Normand
-
1966 —
Avec Dubuc, Robert, Collignon, Ghislaine, Parent, Andrée, Lord, Mireille et Rosseel, Daniel,
« L'actualité »
-
Berri, Kenneth R.
-
Bertaccini, Franco
-
Bertels, Ann
-
Bertone, Laura
-
Bertozzi, Michela
-
Bertrand, Chantal
-
Bestué Salinas, Carmen
-
Beszterda, Ingeborga
-
Bevilacqua, Cleci R.
-
1996 —
Avec Krieger, Maria Da Graça, Becker Maciel, Anna Maria, Lorenci, Maria Lucia, Favero, Teresinha O. et De Oliveira, Marília R.,
« Environmental Law Dictionary: from Theory to Practice »
-
Beyer, Günther
-
Biel, ucja
-
Billard, Jean Antonin
-
Biojout de Azar, Irma
-
1990 —
Avec Chiappa, Beatriz Amanda,
« La grammaire du traducteur »
-
Biron, Pierre
-
Biros, Camille
-
Biscaye, Elizabeth
-
Bisiada, Mario
-
Bissonnette, Carole
-
Bitar, Marie
-
Blais, Johanne
-
Blampain, Daniel
-
Blanchet de Redruello, María Elena
-
Blanchon, E.
-
Blanchon, Élisabeth
-
Blanco, Xavier
-
Blatrach, M.
-
1990 —
Avec Vivanco, H., Carlos Palazuelos, J., Hörmann, Patricia et Garbarini, C.,
« Error Analysis in Translation: A Preliminary Report »
-
Blodget, E. D.
-
Boéri, Julie
-
Boesefeldt, Katharina
-
Boguslavskij, Igor M.
-
1992 —
Avec Apresjan, Jurij D., Iomdin, Leonid L., Lazurskij, Alexandre V., Sannikov, Vladimir Z. et Tsinman, Leonid L.,
« ETAP-2: The Linguistics of a Machine Translation System »
-
Bohn, Véronique
-
Boisseau, Maryvonne
-
Boisson, Claude
-
Boisson, Claude Pierre
-
Boissy, J.
-
Boisvert, Sophie
-
Boivineau, Roger
-
Bolaños-Medina, Alicia
-
Bon, Daniel L.
-
Bononno, Robert
-
Borba, Francisco Da Silva
-
Bordet, Geneviève
-
Bosco, Caterina
-
Bossé-Andrieu, J.
-
Bossé-Andrieu, Jacqueline
-
Bosseaux, Charlotte
-
Bouchard, Dominique
-
Bouché, Richard
-
Boucher, Mireille
-
Boucher, Paul
-
Boudreau, Sylvie
-
Bouffard, Paula
-
Bouhadiba, Farouk
-
2005 —
Avec Cardey, Sylviane, Morgadinho, Helena, Dziadkiewicz, Aleksandra, Khruathong, Sombat, Lin, Hsiang-I, Kuroda, Kyoko, Melian, Gina, Can, Duygu, Yu, Eun Soon, Wu, Xiaohong, Skouratov, Igor, Grosjean, Valentine, Sekunda, Gabriel, Thomas, Izabella, Gentilhomme, Yves, Chintalapudi, Naga Anuradha et Chan, Rosita,
« Langues et cultures, systèmes et traduction »
-
Bouillon, Pierrette
-
Boulanger, Jean-Claude
-
2009 —
« Neologica. Revue internationale de néologie, no 1, Paris, Éditions Garnier, 2007, 230 p. »
-
2003 —
« Sablayrolles, J.-F. (2000) : La néologie en français contemporain. Examen du concept et analyse de productions néologiques récentes, Paris, Honoré Champion éditeur, coll. « Lexica », no 4, 589 p. »
-
2002 —
« Gaudin, François et Louis Guespin (2000) : Initiation à la lexicologie française. De la néologie aux dictionnaires, coll. « Champs linguistiques. Manuels », Bruxelles, Éditions Duculot, 358 p. »
-
1995 —
« GAUDIN, François (1993) : Pour une socioterminologie. Des problèmes sémantiques aux pratiques institutionnelles, coll. « Publications de l'Université de Rouen », no 182, Rouen, Université de Rouen. 255 p. »
-
1995 —
« Présentation : images et parcours de la socioterminologie »
-
1994 —
Avec Cormier, Monique C.,
« Documentation »
-
1994 —
« MOUNIN, Georges (dir) (1993) : Dictionnaire de la linguistique, coll. « Quadrige », no 153, Paris, Presses universitaires de France, XXXVII + 346 p. »
-
1993 —
« PÉCHOIN, Daniel (dir.) (1991) : Thésaurus Larousse. Des mots aux idées, des idées aux mots, Paris, Larousse, XXI + 146 p. »
-
1992 —
« SAGER, Juan C. (1990) : A Practical Course in Terminology Processing, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, XI + 254 p. »
-
1991 —
Avec L'omme, Marie-Claude,
« Les technolectes dans la pratique dictionnairique générale. Quelques fragments d'une culture »
-
1990 —
« Ileana CABRERA, Isabel DIÉGUEZ, Consuelo FUENZALIDA, Rosa Maria LAZO, Carolina VALDIVIESO (1987) : Factibilidad de un banco terminológico de la Pontificia Universidad católica de Chile, Santiago (Chile), PUCC, Facultad de Letras, Instituto de Letras, Departamento de Traducción, 60 p. »
-
1989 —
« La place du syntagme dans le dictionnaire de langue »
-
1989 —
« Le statut du syntagme dans les dictionnaires généraux monolingues »
-
1987 —
« Le miroir aux alouettes en intelligence artificielle »
-
Boulanger, Pier-Pascale
-
Boulay, Jacques
-
Boult, Raynald
-
Bourassa, Nancy
-
Bourgoin Vergondy, Emmanuel Claude
-
Bourguignon, Nicolas
-
Bourjea, Michelle
-
Bourquin, Guy
-
Bourquin-Launey, Marie-Christine
-
Boutayeb, Samy
-
Boutin-Quesnel, Rachel
-
Bouton, Ch. P.
-
Bouveret, Myriam
-
Bowen, David
-
Bowen, Margareta
-
Bowker, Lynne
-
Bowman, Catherine
-
1980 —
Avec Coppin, Mary,
« Which “ist” is't? »
-
Boyden, Michael
-
Boyer, Jocelyne
-
Brace, Gerald
-
Branchereau, Laurence
-
Braun, Sabine
-
Breugnot, Daniel
-
Brierley, Jane
-
Brini, Hafedh
-
Brinkmann, Karl-Heinz
-
Brisau, André
-
Brisebois, Madeleine
-
1984 —
Avec Haché, Jocelyn,
« Marginal »
-
Brisebois, Marie
-
Brisset, Annie
-
Brisset, Frédérique
-
Brodeur, France
-
1993 —
Avec Benyahia, Sofia et Dion, Monique,
« Chantier terminologique »
-
Brondeel, Herman
-
Brown, Alice
-
Brownlie, Siobhan
-
Brüls, Walter
-
Bruneau, Cécile
-
1997 —
Avec de Almeida, Marina, de Rooij, Margreet, Lattaro, Marie-Hélène, Parra, Mayra, Ravonihasindaza, Justine et Saulnier, Hélène,
« Je construis ma maison. Étude lexico-terminologique de la construction »
-
Brunet, Jean-Paul
-
1993 —
« COLIN, Jean-Paul et Jean-Pierre MÉVEL (1990) : Dictionnaire de l'argot, Paris, Larousse, 763 p. »
-
1990 —
Avec Clas, André,
« GIRAUD, Robert (1989) : L'Argot du bistrot, Paris, Marval, 157 p. [53,95$] »
-
1990 —
« L'argot des toxicomanes en français et en anglais »
-
1990 —
Avec Clas, André,
« VEYRON, Michel (1989) : Dictionnaire canadien des noms propres, Larousse Canada, 757 p. »
-
1981 —
« Le langage des « gendarmes » et des « voleurs » »
-
1980 —
« La suffixation parasitaire en « o » dans le français populaire »
-
Brunette, Louise
-
2016 —
Avec Robert, Isabelle S.,
« Should Revision Trainees Think Aloud while Revising Somebody Else's Translation? Insights from an Empirical Study with Professionals »
-
2006 —
Avec Charron, Marc,
« Langue, traduction et mondialisation : interactions d'hier, interactions d'aujourd'hui »
-
1998 —
« Gile, Daniel (1995) : Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, 274 p. »
-
1996 —
« Kiraly, Donald C. (1995) : Pathways to Translation: Pedagogy and Process, Kent (Ohio), The Kent State University Press, 175 p. »
-
1994 —
« LEDERER, Marianne et Fortunato ISRAËL (dir) (1991) : La liberté en traduction, Actes de Colloque International tenu à L'E.S.I.T. les 7, 8, 9 juin 1990, Paris, Didier Érudition, Collection « Traductologie », no 7 »
-
1993 —
« CLAS, André et Paul A. HORGUELIN (1991) : Le français, langue des affaires, 3e édition, Montréal, McGraw-Hill, 422 p. »
-
1993 —
« Lexique anglais-français de la facture de clavecins »
-
1991 —
« LETEINTURIER, C. (1990) : Dictionnaire multimédia, Presse, Radio, Télévision, Publicité..., Paris, Eyrolles, 121 p. »
-
1980 —
« Le Manuel du bibliothécaire documentaliste »
-
Bryant, William
-
Brzezicka, Barbara
-
Brzozowski, Jerzy
-
Buathier, Florence
-
Budin, Gerhard
-
2005 —
Avec Antia, Bassey E., Picht, Heribert, Rogers, Margaret, Schmitz, Klaus-Dirk et Wright, Sue Ellen,
« Shaping Translation: A View from Terminology Research »
-
Bueno García, Antonio
-
Bugnot, Marie-Ange
-
Bühler, Hildegund
-
Bulut, Alev
-
Burdeus, María Dolores
-
Bureau, Claude
-
Buttiens, Michel
-
Buvet, Pierre-André
-
Buzelin, Hélène
-
2022 —
« In Memoriam – Lori Saint-Martin »
-
2020 —
« Mann, Bonnie et Martina Ferrari, dir. (2017) : On ne naît pas femme : on le devient : The Life of a Sentence. Oxford : Oxford University Press, 362 p. »
-
2016 —
Avec Beaulieu, Solange,
« De la coimpression à la réécriture : traduire la fiction anglo-canadienne en coédition »
-
2007 —
Avec Folaron, Deborah,
« Introduction »
-
2007 —
« Repenser la traduction à travers le spectre de la coédition »
-
2007 —
Avec Folaron, Deborah,
« To the Memory of Daniel Simeoni »
-
2004 —
Avec Clas, André, Bastin, Georges L., Dancette, Jeanne, Lavoie, Judith, Valentine, Egan et Vandaele, Sylvie,
« Appel à communications/Pour une traductologie proactive »
-
2004 —
« Henry, J. (2003) : La traduction des jeux de mots, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 297 p. »
-
2004 —
« La traductologie, l'ethnographie et la production des connaissances »
-
1999 —
« Venuti, Lawrence (1998). The Scandals of Translation : Towards an Ethics of Difference, London / New York, Routdlege, 210 pages »
-
Buzzetti, Carlo
-
Bynner, John
-
Byrne, Jody