Résumés
Résumé
La légende de la chasse-galerie occupe une place privilégiée dans la culture québécoise. La version qui circule de nos jours est une adaptation d’une légende de l’ouest de la France qui a perdu le caractère effrayant de la croyance d’origine dans le processus d’appropriation qui s’est effectué au Québec. Complétant l’étude qu’en ont faite les spécialistes du folklore, l’article chasse-galerie rédigé pour la deuxième édition du Dictionnaire historique du français québécois précise l’origine de l’appellation chasse-galerie et la distinction entre la version reçue de la légende et la version adaptée. Elle met en évidence le développement sémantique qu’a connu ce mot dans la langue populaire et la place que la légende occupe dans l’imaginaire québécois. Cette monographie de chasse-galerie fournit l’occasion de rappeler l’importance des sources reflétant la langue orale dans le corpus de référence des dictionnaires de langue québécois.
Abstract
The legend of the flying canoe occupies a privileged place in Québécois culture. The version currently in circulation is an adaptation of a legend from Western France that lost its frightening elements as it became a part of Québec folklore. Following its study by folklorists, the entry entitled chasse-galerie to be published in the second edition of the Dictionnaire historique du français québécois examined the origin of the expression chasse-galerie and the distinction that can be made between the original version of the legend and its adapted form. The entry highlights the semantic development of the expression in vernacular speech and the role the legend has occupied in Québécois folk belief. This monograph reminds us of how sources that represent folk speech can occupy an important place among reference works used in dictionaries of Québécois French.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger