TY - JOUR ID - 010715ar T1 - Cultural Migrations in France and Italy: Travel Literature from Translation to Genre A1 - Smecca, Paola JO - TTR VL - 16 IS - 2 SP - 45 EP - 72 SN - 0835-8443 Y1 - 2003 Y2 - 28 mars 2024 04:23 PB - Association canadienne de traductologie LA - EN AB - This is a study on the role played by translations in the establishment of travel writing as a literary genre in Italy and partly in France. In fact, through translations, this heterogeneous production eventually defined its own characteristics and norms. In the eighteenth and nineteenth centuries most works were known to the Italian public through their French versions, often full of interpolations altering the original standpoints of the authors. As a consequence, the content of the texts and the cultural perceptions of travel writers ran the risk of being deeply modified and detached from the reality of the country visited. AB - Cet article approfondit le rôle joué par les traductions dans la reconnaissance de l’écriture de voyage comme un véritable genre littéraire en Italie et, en partie, en France. En effet, c’est grâce aux traductions que cette production variée a défini ses propres caractéristiques et normes. Aux XVIIIe et XIXe siècles, la plupart des oeuvres étaient connues en Italie à travers leurs traductions françaises qui avaient souvent subi des modifications transformant le point de vue des auteurs. Il en résulte un écart tant des contenus que des perceptions des écrivains de voyage entraînant une modification de l’interprétation par les lecteurs sur le pays visité. DO - https://doi.org/10.7202/010715ar UR - https://id.erudit.org/iderudit/010715ar L1 - https://www.erudit.org/fr/revues/ttr/2003-v16-n2-ttr869/010715ar.pdf DP - Érudit: www.erudit.org DB - Érudit ER -