Comptes rendus

Áurea Fernández Rodríguez. Le monde de la bourse en Espagne et en France. Description, glossaire et lexique. La bolsa y su entorno en España y Francia. Descripción, glosario y léxico. Toulouse, Presses Universitaires du Mirail, 2010, 221 p.[Notice]

  • Ana Luna Alonso

…plus d’informations

  • Ana Luna Alonso
    Universidade de Vigo

Cet ouvrage publié par les Presses Universitaires du Mirail (PUM) de l’Université Toulouse-Le Mirail présente les résultats d’une étude de corpus menée par Áurea Fernández Rodríguez, professeure titulaire à la Faculté de traduction de l’Université de Vigo. Ce travail se nourrit d’une certaine expérience de la terminographie, puisque l’auteure a collaboré, entre autres, à l’élaboration du Lexique panlatin de l’énergie éolienne par la Direction de la normalisation terminologique du Bureau de la traduction du Gouvernement du Canada. La présente livraison, qui s’ajoute à la liste de la collection didactique dédiée aux études hispaniques, sous la rubrique « Amphi 7 – Langues. Espagnol », présente selon une perspective comparative les caractéristiques du monde de la Bourse dans les deux espaces concernés, à savoir la France et l’Espagne. L’ouvrage s’adresse aux enseignants, chercheurs, professionnels et étudiants de traduction et d’interprétariat de France et d’Espagne, mais s’avère également très utile aux communautés francophones qui s’intéressent aux échanges linguistiques avec l’Espagne et l’Amérique latine. En effet, le texte, rédigé en espagnol, constitue un outil particulièrement bien adapté aux étudiants et enseignants du monde universitaire francophone qui privilégient les ouvrages didactiques rédigés en langue originale. Les grandes écoles de commerce, la Licence de Langues étrangères appliquées (LEA) et les instituts de traduction et d’interprétariat français exigent la maîtrise de la terminologie appartenant au domaine des marchés financiers ainsi qu’un bon niveau de connaissances dans ce domaine thématique. Les marchés des valeurs, que ce soit en Espagne, en France, aux États-Unis ou dans les pays émergents, entraînent la production d’un important volume de textes de référence – analyses financières, rapports annuels, prospectus d’introduction en Bourse, prospectus de fonds, manuels de procédures comptables, etc. – sur le territoire de l’Union européenne, aussi bien en français que dans les autres langues de l’Union. En raison du volume important de transactions des entreprises cotées en Bourse et des intermédiaires, dont les banques, une grande quantité de documents, obligatoires ou optionnels, sont susceptibles d’être traduits. Or, pour cibler des clients d’autres langues et cultures, ces documents doivent être accessibles aux investisseurs étrangers. L’intérêt de l’ouvrage réside dans son optique pédagogique, soit de former les futurs traducteurs à l’ensemble des spécificités de la traduction économique et financière. L’ouvrage invite d’abord le lecteur à découvrir le monde de la Bourse et des marchés financiers par une présentation théorique des concepts fondamentaux relatifs aux marchés financiers. Il propose ensuite un glossaire de quelque deux cents unités terminologiques accompagnées d’une définition en espagnol et en français. Le contenu du glossaire repose sur la consultation de sources spécialisées et à jour dans le domaine. Enfin, l’ouvrage comprend un lexique espagnol-français ainsi qu’un lexique français-espagnol grâce auxquels les utilisateurs sont à même de repérer rapidement les équivalences des unités terminologiques et phraséologiques recherchées. Les unités qui figurent dans ces lexiques prouvent d’ailleurs que le processus de traduction n’est pas univoque, et qu’il est souvent impossible de traduire mot à mot. En effet, les caractéristiques du discours spécialisé, propre à chaque langue et culture, conditionnent la prise de décisions et le choix de l’unité terminologique adéquate. La première partie, à caractère théorique, est sous-divisée en cinq chapitres : les marchés financiers, le système financier espagnol, le système financier français, les grandes références des marchés financiers du monde, c’est-à-dire la Bourse de New York et le Nasdaq et, finalement, des éclaircissements sur l’interaction et l’interdépendance de différents facteurs macroéconomiques (balance commerciale, confiance des consommateurs, inflation, IPC, PNB, PIB, etc.), le prix du pétrole, les taux d’intérêt, la cotation des devises, etc. Ces facteurs sont susceptibles d’avoir un impact sur l’évolution des marchés des valeurs. Sous forme de synthèse, …