Documents found
-
422.More information
Using the translational study of a corpus including segments in French, expressed into Turkish, the aim of this article is to analyze for an interpretative purpose, the correspondence of pronominal/nominal anaphors in French with their translation into Turkish. Through notions as translation tools and translation strategies, it has been possible to perceive the semantic fragility provoked by the translation of the pronominal anaphors and the need of skill for their translation between the two languages as well as the translation aspects presented by the translation of the nominal anaphors while underlining those of a pragmatic nature. The results emphasize the role of the target pronominal anaphors which do not blindly imitate the source grammatical structures and which are in semantic harmony with the source text. Moreover, nominal anaphors, although their translation is more similar to their equivalents in Turkish, require the know-how of the translator, in a way which is not mechanical but interpretative in terms of his communicational art.
Keywords: anaphore pronominale, anaphore nominale, procédé de traduction, stratégie de traduction, français-turc, pronominal anaphor, nominal anaphor, translation process, translation strategy, French-Turkish, anáfora pronominal, anáfora nominal, método de traducción, estrategia de traducción, francés-turco
-
425.More information
The purpose of this article is to put into perspective two Belgian novels, Thierry Haumont's Le Conservateur des ombres (1984) and Henry Bauchau's Le Boulevard périphérique (2008), in order to see how the questioning of the shadow/light opposition common to both texts produces an ideological blurring that reflects past compromises with the Nazi regime. In the first novel, this blurring is amplified by the absence of a clear narrative authority, while in the second novel it is diluted by the action of a strong narrative instance that shifts the reading from the historical plane to the metaphysical plane. In both cases, the traumas of the Second World War, which were either absent or repressed in the previous literary period, reappear through their internalization in ordinary and singular destinies.
-
427.
-
429.More information
This study offers an analysis of Marie-Claire Blais's novel Soifs (1995) and the representation and deconstruction of nostalgic elements evoked by intertextual referants and especially by references to the work of Dante, paradise lost, and the judgement of the damned.
-
430.More information
The three lectures which follow continue the exploration and evaluation of the complex relations between the descriptions of language and the mind given by Wittgenstein and those given by his Austro-German predecessors, the heirs of Bolzano and Brentano. The first lecture considers the relation between some distinctions and theses to be found in the Tractatus and similar distinctions and theses set out earlier by the realist phenomenologist Max Scheler. The second lecture is devoted to an examination of the descriptions of emotions, meaning something, willing, intending and remembering given by Wittgenstein and the first phenomenologists ; the descriptions discussed in this lecture build on ideas set out in the first lecture. The third and last lecture analyses the description of language and the philosophy of meaning (Bedeutung) in Austro-German philosophy.