Documents found

  1. 371.

    Article published in Nuit blanche (cultural, collection Érudit)

    Issue 14, 1984

    Digital publication year: 2010

  2. 372.

    Article published in Nuit blanche (cultural, collection Érudit)

    Issue 38, 1989-1990

    Digital publication year: 2010

  3. 373.

    Article published in Nuit blanche (cultural, collection Érudit)

    Issue 42, 1990-1991

    Digital publication year: 2010

  4. 374.

    Article published in Études littéraires (scholarly, collection Érudit)

    Volume 44, Issue 3, 2013

    Digital publication year: 2014

    More information

    This paper questions the use of the manifesto genre in two contemporary French novels, Éric Chevillard's Le Caoutchouc décidément (1992) and Antoine Volodine's Le Post-exotisme en dix leçons, leçon onze (1998). While the manifesto discourse may seem inhibited and weak in the fictional context, the textual analysis will show that this self-serving and self-theorising narrative strategy implies a new type of legitimising discourse. Indeed, the two authors “proclaim” aesthetics that define their works, all the while carving their niche in the literary space.

  5. 375.

    Other published in Études littéraires (scholarly, collection Érudit)

    Volume 44, Issue 3, 2013

    Digital publication year: 2014

    More information

    The article proposes a translation of the manifesto on neo-academism, a defining movement in contemporary Russian art. The translation is followed by annotations that specifically contextualise the manifesto in post-soviet Russian history, enabling one to see how the discursive strategy of the manifesto artist reflects a significant shift in the artistic field structure from that of the early twentieth century avant-garde. No longer is the manifesto a universalist agenda of aesthetic innovations or artistic ideology. Instead, it defines the territorial boundaries of art collectives revolving around the concept of “classical beauty” prevalent in St. Petersburg's culture and history. Novikov leaves other artistic programmes aside and focuses on the State, seen as an indispensable contributor to the institutionalisation of the artistic movement.

  6. 377.

    Article published in TTR (scholarly, collection Érudit)

    Volume 20, Issue 2, 2007

    Digital publication year: 2008

    More information

    AbstractThis article attempts to draw a theoretical line between closeted (homo)sexuality and translation through the example of the translational activity of those who collaborated on the 20th-century Argentine literary journal SUR: J. Bianco, E. Pezzoni, V. Ocampo, and H. A. Murena. Through a critical reading of explicit and thinly-veiled discourses on homosexuality in works both written and translated in this period, especially when placed in the context of theoretical discourses on translation, gender and sexuality, it reveals a question all the more unavoidable for present-day discussions: Is translation a closet, and if so, when and how?

    Keywords: Argentina, literary culture, (homo)sexuality, closet, SUR Group, Argentine, culture littéraire, (homo)sexualité, placard, Groupe SUR

  7. 378.

    Article published in TTR : traduction, terminologie, rédaction (scholarly, collection Érudit)

    Volume 10, Issue 2, 1997

    Digital publication year: 2007

    More information

    Abstract"The Task of the Translator" : Walter Benjamin's Essay in English, a Forschungsbericht — This overview of the English-language reception of Benjamin's "Die Aufgabe des Übersetzers" charts the fate of the essay in English from its 1968 inception, through the hermeneutic and polysystemic turns in translation studies, to the influence of deconstruction and translation on English-language scholarship.

  8. 379.

    Article published in TTR : traduction, terminologie, rédaction (scholarly, collection Érudit)

    Volume 6, Issue 2, 1993

    Digital publication year: 2007

    More information

    AbstractPoets of Bifurcated Tongues, or on the plurilingualism of Canadian-Hungarian Poets — This article aims at an analysis of the plurilingualism of four poets of Hungarian origin, living in Canada: Robert Zend, George Vitéz, László Kemenes Géfin and Endre Farkas. Before examining the poems themselves, the various concepts of plurilingualism and the aspects of grouping these poems, including the code-switching strategies used in them, are reviewed. The base language and the nature of code-switching is discussed with a special emphasis on the relationship of grammatical units, intra- and intersentential switches within contexts where plurilingualism occurs. The first three poets have become bilinguals as adults: they form part of Hungarian literature as well as of Canadian writing. The last one, however, has a childhood bilingualism and is considered an English-Canadian Poet. Since they have a twofold minority status (Hungarian origins, plus writing in English in Montréal), analysis of these poets requires a special approach. The main hypothesis of the article is that, when using more than one language within the same work, the author is able to reach special effects which would be otherwise impossible. These poems, plurilingual in nature, also show that, for these authors, language is of multiple use: not only is language a tool of communication, but also the theme of some of their poems: they are often self-reflexive, making formal and semantic experimentation possible.

  9. 380.

    Article published in Voix et Images (scholarly, collection Érudit)

    Volume 25, Issue 1, 1999

    Digital publication year: 2006

    More information

    AbstractBeneath the simple world of a 5-year old girl, Jacques Ferron's L'amélanchier stages a problematic representation of reality, sustained by a sophisticated intertextual device. This article deals with the apparent contradiction between erudition and childhood, with the narrative reliability of Tinamer's autobiographical account. Literary borrowings from children's literature — especially from Alice au pays des merveilles —, the Bible, mythology, as well as French and Québécois literature reveal a past and a legacy rooted in fantasy. In this context, where to recollect is to read, fantasy would not be seen as an escape mechanism but as another way to reconstruct one's own identity, maybe less veracious but more authentic.