Documents found

  1. 621.

    Article published in ETC (cultural, collection Érudit)

    Volume 1, Issue 2, 1987-1988

    Digital publication year: 2010

  2. 622.

    Other published in Transcr(é)ation (scholarly, collection Érudit)

    Volume 2, Issue 1, 2023

    Digital publication year: 2023

    More information

    Keywords: bande dessinée, comics, adaptation, adaptation, transcréation, transcreation, manga, manga, roman graphique, graphic novel

  3. 623.

    Article published in Québec français (cultural, collection Érudit)

    Issue 77, 1990

    Digital publication year: 2010

  4. 624.

    Article published in TTR (scholarly, collection Érudit)

    Volume 27, Issue 2, 2014

    Digital publication year: 2016

    More information

    Korean comic strips (manhwa) are “animated” through omnipresent iconowords that imitate not only sounds (onomatopoeias), but also movements which depict actions or conditions that are physical (e.g., gestures, facial expressions, movements), sensorial or psychological (e.g., emotion, mood), or are evocative of an aspect or texture (ideophones). In this way, they assume not only a sonic but also a kinetic or even an emotional dimension. Translators can adopt several strategies to render ideophones. In addition to simple omission, which is commonly practised, and phonetic transcription into the Latin alphabet, which produces an often opaque result, some translators replace them with a word or a syntagma; however, the result is then frequently overly semantic and explicit. The usage of iconoterms (often an onomatopoeia) enables recreation in a more suggestive, colourful style that transcends mere meaning, as they convey the expressive or iconic force of the original ideophone. In this way, iconoterms quietly activate the sonore, visual and emotional imagination of the decoder-reader in an all-image environment, which is one of the most notable specificities underlying the appeal of manhwa and its ideophones. When translation strategies are insufficient, the solution we propose is a simple, direct transfer, provided that the translator draws the meaning evoked by its graphic disposition (calligrams).

    Keywords: bande dessinée, iconicité, mots mimétiques, onomatopée, idéophone, comic strips, iconocity, mimetic words, onomatopoeia, ideophone

  5. 625.

    Article published in Lurelu (cultural, collection Érudit)

    Volume 38, Issue 1, 2015

    Digital publication year: 2015

  6. 626.

    Article published in Cap-aux-Diamants (cultural, collection Érudit)

    Issue 133, 2018

    Digital publication year: 2018

  7. 627.

    Article published in Lurelu (cultural, collection Érudit)

    Volume 44, Issue 2, 2021

    Digital publication year: 2021

  8. 628.

    Fournier, Virginie, Delahaye, Tiphaine, Simard, Emmanuel and Drouin, Sophie

    Bande dessinée, beau livre et catalogue d'exposition

    Article published in Lettres québécoises (cultural, collection Érudit)

    Issue 187, 2022

    Digital publication year: 2022

  9. 629.

    Article published in 24 images (cultural, collection Érudit)

    Issue 154, 2011

    Digital publication year: 2011

  10. 630.

    Sernine, Daniel

    À l'honneur

    Article published in Lurelu (cultural, collection Érudit)

    Volume 22, Issue 1, 1999

    Digital publication year: 2010