Documents repérés
-
11.
-
12.
-
14.Plus d’information
RésuméUne traductrice professionnelle raconte son expérience de traduction en portugais du Brésil de la série Harry Porter, de J. K. Rowling, avec des commentaires sur les conditions et les prémisses de son travail ainsi que les marques culturelles britanniques qui ont été conservées ou rayées pour donner une véracité à un monde magique et rendre le texte plus fluide pour les lecteurs de 9 à 12 ans. Elle traite aussi, brièvement, de l'achat et de la réception de l'oeuvre, de son succès inattendu parmi les adolescents et les adultes, de la couverture des médias et de la visibilité exceptionnelle ainsi obtenue.
Mots-clés : Brazil, Harry Potter, re-creation, cultural marks, translation for children
-
-
18.
-
19.
-