Documents repérés
-
81.Plus d’information
Cette recherche exploratoire s'intéresse aux logiciels libres au Québec, plus particulièrement aux acteurs qui participent activement à leur développement. Elle a pour but de comprendre les motivations de dix d'entre eux, en mettant en perspective leurs situations actuelle[s], personnelle[s] et professionnelle[s].Cette problématique est fortement inspirée des travaux de recherche en économie qui suggèrent que le contexte social et culturel d'une région donnée influence les motivations des acteurs de cette région. Plusieurs études se sont attardées à des projets de logiciels libres spécifiques, mais aucune ne s'est intéressée aux logiciels libres en territoire québécois. C'est ce qui nous amène à vouloir définir la perception et la motivation d'acteurscontributeurs au Québec. Afin de bien mettre en contexte notre étude, nous nous appuyons sur les théories diffusionnistes de …
-
-
-
86.Plus d’information
Le réseau de télédocumentation de l'Université du Québec regroupe les bibliothèques et centres de documentation des douze établissements qui composent ce réseau universitaire réparti sur l'ensemble du territoire québécois. Doté de moyens modernes de télécommunication, il intègre dans un même secteur des communications l'informatique, l'audiovisuel et les bibliothèques. Favorable à une politique de décentralisation et de flexibilité, ce réseau compte à son actif un catalogue collectif des ressources documentaires accessibles en mode dialogué, de même qu'un service rapide de prêt entre bibliothèques supporté par courrier électronique.
-
87.Plus d’information
L'objectif du présent article est de montrer comment les descriptions lexicographiques traditionnelles peuvent être enrichies à partir des nouvelles techniques d'analyse et d'exploitation de corpus. Nous étudions des verbes dénotant la notion de hausse, en anglais, en français et en néerlandais, et à cet effet, nous procédons à des analyses de corpus parallèles et de corpus monolingues ciblés. Les corpus parallèles fournissent des indications sur la fréquence d'emploi et sur l'équivalence des traductions. Ces données quantitatives sont soumises à des analyses MDS (MultiDimensional Scaling ou positionnement multidimensionnel) afin d'établir les profils de traduction des verbes. Les corpus monolingues ciblés permettent d'affiner ces informations et de relever les collocatifs pertinents, afin de montrer les propriétés combinatoires des verbes. Les résultats des différentes analyses de corpus, en termes de profils de traduction et de profils combinatoires, contiennent des indications précieuses pour enrichir les descriptions lexicographiques traditionnelles des dictionnaires de traduction. La méthodologie et les résultats des analyses de corpus, ainsi que les défis pour la lexicographie, seront exposés.
Mots-clés : dictionnaires de traduction, corpus parallèles, corpus monolingues ciblés, profils de traduction, profils lexicaux combinatoires, translation dictionaries, parallel corpora, target monolingual corpora, translation profiles, lexical combinatorial profiles
-
88.
-
89.Plus d’information
En fonction des objectifs d'une recherche, diverses méthodes d'analyse de contenu sont envisageables. Un corpus de témoignages, recueilli auprès d'élèves de troisième secondaire de la Communauté française de Belgique, a été traité selon deux méthodes complémentaires : une analyse thématique et une analyse propositionnelle. Sur la base du travail de codage, de l'analyse propositionnelle et du croisement de ces méthodes, la discussion de la typologie des injustices scolaires de Dubet (1999) éclaire les précédentes conclusions du groupe GERESE selon lequel les sentiments de justice des élèves sont significativement liés à leur autoévaluation de leur niveau scolaire.
Mots-clés : analyse thématique, analyse propositionnelle, sentiments de justice, feelings of justice, content analysis, thematic analysis, propositional analysis, análise temática, análise proposicional, sentimentos de justiça
-
90.