Documents repérés
-
211.Plus d’information
Entre 1920 et 1940, les Franco-Américains de la Nouvelle-Angleterre, plus spécifiquement ceux de deuxième génération, vivront un processus d'acculturation accéléré. Évoluant dans un contexte social, économique, culturel et historique en forte transition, ce groupe subira des transformations majeures et il amorcera un déclin à plusieurs niveaux. Dans ce contexte particulier, les risques pris par l'immigrant en terre américaine, tant en termes identitaire qu'économique, sont bien réels. Pour illustrer cette situation, la production littéraire d'auteurs franco-américains de deuxième génération, dont Jack Kerouac, sera un matériau privilégié dans cet article.
-
212.Plus d’information
Cet article se propose d'étudier les conceptions talmudiques relatives à la croyance chrétienne en la conception et en la naissance virginale de Jésus. L'approche consiste principalement en une étude philologique et historique du cognomen ben Pantera affilié à Jésus dans de nombreux textes talmudiques principalement tannaïtiques. On propose de voir dans le nom ben Pantera une raillerie à l'encontre de la croyance chrétienne en la conception et en la naissance virginale de Jésus. L'accusation d'union illégitime énoncée et véhiculée en monde juif ainsi qu'en monde païen se retrouve dans la littérature talmudique. Le christianisme y est souvent assimilé à la séduction exercée par la prostitution. Ainsi, c'est à un même univers conceptuel qu'il convient de se référer dans l'étude de cette question : la relation dialectique entre l'attirance exercée par le christianisme et celle exercée par la prostituée, dans le processus historique de séparation entre juifs et chrétiens.
-
215.
-
217.Plus d’information
RésuméQuand la mémoire est un brouillage des cultures : l'autobiographie schizophrène d'Eva Hoffman — Cet article aborde la question de savoir ce qu'il arrive lorsque le texte à traduire ou à réécrire en raison d'une expérience transculturelle est le sien; comment lire l'autobiographie qui en résulte? La réponse à cette question prend la forme de la théorisation de Deleuze et Guattari. Nous pensons que la potentialité qui caractérise la position d'altérité linguistique vécue par des auteurs bilingues comme Hoffman est l'hypothèse qui sous-tend l'oeuvre de Deleuze et Guattari. En identifiant les correspondances entre la schizophrénie et la littérature mineure et en délimitant la littérature mineure par rapport à la littérature minoritaire, on peut mieux saisir la dynamique qui rend l'autotraduction nécessaire et les formes que peut prendre l'écriture transculturelle.
-
218.Plus d’information
RésuméLa poésie de Denis Vanier est généralement perçue comme expression de la révolte, de la transgression, de la violence, de l'obscénité et de l'abjection, bref, de l'excès. Mais une figure de rebelle outrancier ne fait-elle pas écran à l'oeuvre ? Une lecture attentive des sept derniers recueils de Vanier permet de mieux entrevoir le sujet tel qu'il se produit en son dire par l'écrit. Ce sujet apparaît comme radicalement affecté, et excédé, par l'épreuve de l'insoutenable, de provenance pulsionnelle. Les figures formées par le travail de création poétique relèvent d'un imaginaire religieux donnant lieu à une expérience du sacré dans sa dimension noire ou maléfique : le sujet s'éprouve comme prédestiné à la damnation par un Dieu radicalement mauvais, « extrémiste », auquel il s'identifie comme victime sacrificielle consentant à une « illumination par déchéance ». On analysera ici deux de ces figures : celle du meurtrier et celle du traître ou du renégat.
-
219.Plus d’information
En 2016, Michael Snow et Mani Mazinani ont improvisé sur d'anciens modèles de synthétiseurs analogues sur le Yonge-Dundas Square, remplissant un des espaces publics et commerciaux les plus occupés de Toronto avec un filigrane sonore rétro-futuriste. Près de cinquante ans plus tôt, l'oeuvre Katimavik d'Otto Joachim — une installation sonore électronique à quatre pistes — animait, avec des sons étrangement semblables, le pavillon du Canada à l'Expo 67 de Montréal. Dans les deux cas, les auditeurs étaient invités à déambuler au sein d'une architecture sonore et spatiale caractérisée par ses dimensions publiques et plurielles. Durant les décennies ayant séparé ces deux événements, les centres d'artistes auto-gérés à but non lucratif ont proliféré à travers le Canada, accueillant ainsi les expérimentateurs locaux cherchant à poursuivre leur démarche créative, au nom du développement culturel régional et national. La longue histoire canadienne des pratiques en musique expérimentale, aussi bien aux marges que dans ses centres d'écoute, abonde en tentatives d'insérer cette musique dans la vie quotidienne. Nous avançons que la diffusion de la musique expérimentale au Canada dans des espaces toujours plus en lien avec le quotidien nous permet de comprendre comment l'espace peut est généré à travers l'intersubjectivité de l'écoute — un acte impliqué dans une variété de processus actifs. Lors de l'écoute de musique expérimentale, bien différente d'autres contextes d'écoutes, l'auditeur est saisi par un réseau de relations dans lequel les lieux de composition, de performance et de réception deviennent ponctuels et instables. Nous proposons donc que l'écoute de musique expérimentale au Canada peut être pensé comme une « écoute vers l'extérieur », ou comme une « disposition d'attention, d'anticipation et de communication ». Certains exemples y sont considérés comme des études de cas, afin de redéfinir l'interaction entre la musique créative et le public canadien, ou autrement dit, ce que peut représenter la présence de la musique expérimentale « dans le monde ».
-
220.Plus d’information
Dans son important ouvrage paru en 1995, The Translator's Invisibility, Lawrence Venuti examine l'incidence de la réception critique des oeuvres traduites sur la « visibilité » des traducteurs. Le chercheur américain y soutient qu'un style de traduction fluide, qui rend le travail du traducteur « invisible » aux yeux du lecteur final, constitue le principal critère qu'utilisent les critiques dans le jugement qu'ils posent sur une traduction. Aux yeux de ceux-ci, tout écart à cette fluidité rendrait la traduction insatisfaisante. Cet article, qui s'appuie sur un corpus de critiques recueillies dans deux journaux grand public britanniques et français, a pour but d'analyser dans quelle mesure les critiques renforcent – ou bien contestent – la notion de l'invisibilité des traducteurs. L'article conclut que, même si fluidité et clarté sont toujours prisées par la plupart des auteurs de critiques, surtout en Grande-Bretagne, on trouve dans celles composant le corpus une grande ouverture d'esprit quant à la diversité des stratégies utilisées par les traducteurs.