Documents repérés
-
281.Plus d’information
RésuméLa rumeur apparaît dans le texte littéraire sous diverses formes. La présente réflexion propose de s'attarder à des contextes très différents pour jeter les bases d'une typologie des fonctions de la rumeur dans le récit. L'analyse de textes de A. Waberi, S.L. Tansi et de J. Becker montre que la rumeur, par sa manière de naître et de circuler, joue un rôle important sur la plan même de l'écriture, de la structure du récit, en lui transférant sa spécularité ; on verra que sa présence finit par faire du projet scripturaire une pratique travaillant bien moins dans le vrai que dans le vraisemblable. D'autre part, cette réflexion permettra dans les deux textes de voir que l'arrimage de la rumeur à l'espace collectif fait de celle-ci une énonciation dont le fonctionnement et la portée dépassent largement la sphère individuelle. Il faudra alors s'interroger – et les textes à l'étude y invitent – sur le lien qui s'établit entre formes discursives (littéraires) et conscience sociale, projet esthétique et conséquences éthiques.
-
283.Plus d’information
Le dernier roman de Mordecai Richler, Barney's Version (1997), s'il propose sous la forme des mémoires un récit autobiographique du personnage de Barney Panofsky, déploie un sous-texte rempli de références culturelles et mémorielles qui en appelle à une communauté de lecteurs élus par une même connaissance des signes textuels de la judéité. Cet article tente d'abord de montrer comment est (ré)activé ce réseau dans la construction d'une bibliothèque imaginaire érigée en lieu de mémoire permettant le legs patrilinéaire. Sur ces bases, il dégage ensuite en quoi l'anglais « yiddishifié » de Richler est un lieu de sédimentation de l'identitaire judaïque, et opère comme une modalité du rite, c'est-à-dire dans un double mouvement d'ouverture à l'élection d'une communauté et de repli sur le secret — moyen de préserver l'accès aux signes aux initiés, à la manière du schibboleth.
-
285.Plus d’information
RésuméEn gardant ses distances: Ia traduction et le jeu du possible – Cet article propose une théorisation ludique de la traduction examinant les implications du concept de jeu pour la théorie et la pédagogie de la traduction. L'équation du jeu avec un mode simulatif d'action fait ressortir le caractère central des mécanismes d'identification et de projection dans la classe de traduction-interprétation. Le passage du niveau pré-opérationnel au niveau opérationnel de logique et le passage des dimensions métacommunicative et métalinguistique au jeu et à la traduction démontrent l'importance cognitive de ces activités dans le développement intellectuel et la constitution de l'identité. Le jeu, la métaphore et la traduction sont liés dans le concept de la pensée bisociative qui fonde la créativité essentielle de la traduction et sa capacité de découverte. La nature paradoxale de la traduction et du jeu est envisagée tant en relation avec les possibilités cognitives de la traduction que sous l'angle de sa contribution à un renouvellement esthétique. L'utilisation d'une division tripartite de types ludiques de textes dans la formation des traducteurs et le potentiel créatif des limites sont une preuve de plus en faveur de l'importance de la dimension ludique de la traduction.
-
286.Plus d’information
RésuméDans cet article, l'auteure présente certaines des stratégies que les traducteurs et les éditeurs italiens adoptaient — ou étaient obligés d'adopter — pour s'assurer de l'acceptabilité de leurs textes aux yeux du régime fasciste. En premier lieu, l'auteure identifie les sujets considérés comme « tabous » et cherche à décrire dans leurs grandes lignes quels étaient les critères d'acceptabilité, au demeurant plutôt flous. Dans un deuxième temps, elle examine les mécanismes qui furent mis en place pour le contrôle des livres — essentiellement, la censure préventive et la saisie par la police — sous la dictature. L'auteure soutient que l'appareil étatique n'eut qu'un succès partiel sur le contrôle du contenu des oeuvres littéraires. Cette contextualisation historique, basée à la fois sur des documents d'archives et sur des documents publiés, est suivie de plusieurs études de cas portant d'une part sur trois romans de John Steinbeck et d'autre part sur Americana, la célèbre anthologie de littérature américaine publiée pendant la Seconde Guerre mondiale. En conclusion, l'auteure met en évidence l'absence d'une politique rigide de la part du régime en matière de traduction, malgré sa volonté d'influer sur l'interprétation des livres.
Mots-clés : censorship, self-censorship, Fascism, publishers, Steinbeck, censure, auto-censure, fascisme, maisons d'éditions, Steinbeck
-
287.Plus d’information
RésuméDans L'Avalée des avalés, ¡es enfants Einberg sont divisés entre une mère catholique et un père Juif, personnages qui permettent à Ducharme une condamnation radicale de toute religion. Cet article se propose d'étudier, principalement à travers les noms propres, les modalités de la représentation du monde juif dans le roman. En effet, l'invention de noms fictifs, reconnaissables comme juifs, rend manifeste le recyclage des clichés et des stéréotypes qui sous-tendent la perception des Juifs dans le discours social. Comme il le fait pour le langage ou les proverbes, Ducharme accentue et systématise un procédé pour en montrer l'absurde.
-
289.Plus d’information
Les écoles ethno-religieuses juives de Montréal, qui accueillent la majorité des jeunes de la communauté, jouent un rôle important dans leur socialisation au sein de la société québécoise. Dans le cadre d'une enquête dans quatre écoles primaires juives qui représentent à bien des égards la diversité au sein de la communauté, nous avons examiné la manière dont elles intègrent le curriculum québécois général dans un projet éducatif « juif » et l'environnement dans lequel il est enseigné. C'est ainsi que les élèves sont constamment invités à articuler leurs identités multiples pour devenir membres engagés d'une communauté minoritaire.