Résumés
Résumé
La traductologie est actuellement de plus en plus conçue comme un domaine interdisciplinaire de recherche fondamentale et appliquée. La traduction, dans le cadre de la théorie interprétative, est considérée comme un processus complexe de communication.
Les mécanismes neurophysiologiques impliqués dans l’activité traduisante sont peu connus à l’heure actuelle. Une approche d’investigation de ces processus est de tenter d’obtenir des résultats expérimentaux convergents par des techniques psycholinguistiques et d’imagerie fonctionnelle de l’activité cérébrale. Dans cet ordre d’idées, des travaux réalisés récemment (dans le cadre de la collaboration entre l’Université de Caen-Basse Normandie – MRSH et l’Université Ionienne – DLETI) sur le fonctionnement de l’attention et de la mémoire de lecture au cours de l’activité traduisante par oculométrie tendent à attribuer un rôle important du buffer épisodique dans le processus de traduction. D’autre part, des futurs travaux de recherche sur les mécanismes neuropsychologiques mis en jeu par ce processus en utilisant des techniques d’imagerie fonctionnelle cérébrale (TEP, IRMf), sur la base de travaux déjà réalisés pour l’étude du bilinguisme et de la traduction de mots ou de phrases élémentaires, pourraient contribuer à éclaircir nos connaissances des mécanismes cognitifs intervenant dans cette activité mentale hautement complexe.
Mots-clés/Keywords:
- traductologie,
- sciences cognitives,
- imagerie fonctionnelle cérébrale,
- bilinguisme
Abstract
Translatology, conceived as a complex communicative process, has to be addressed as an interdisciplinary field of scientific research. Such research activities should comprise, apart from stylistics and contrastive linguistics, a cognitive science-based approach. Research tools and methodology developed by cognitive psychology, psycholinguistics and neurophysiology – especially during the last decade – gave promising results for further development.
Περίληψη
Η µεταφρασιολογία, δεδοµένου ότι αποτελεί µια πολύπλοκη επικοινωνιακή διαδικασία, πρέπει να προσεγγίζεται ως ένας διεπιστηµονικός τοµέας έρευνας. Οι γνωσιακές επιστήµες αποτελούν ένα σηµαντικό τρόπο προσέγγισης των θεµελιωδών ζητηµάτων που αντιµετωπίζει η µεταφρασιολογία. Αντίστοιχα, η προβληµατική της µελέτης των µεταφραστικών διεργασιών, αν και αφορά ένα επίπεδο πολυπλοκότητας πολύ ανώτερο από τα µέχρι στιγµής πειραµατικά σχήµατα της γνωσιακής νευροψυχολογίας, παρέχει ένα ερευνητικό υπόδειγµα που µπορεί να δώσει νέα ώθηση στον υπό εξέλιξη αυτό κλάδο των γνωσιακών επιστηµών.
Parties annexes
Références
- De Bot, K. (1993) : “Word production and the bilingual lexicon”, in Schreuder, R., Weltens, R. (eds), The Bilingual Lexicon, Amsterdam, John Benjamins.
- Dijkstra, T., Van Heuven, W.J.B. (1998) : “The BIA-model and bilingual word recognition”, in Grainger, G.
- Jacobs, A. (eds), Localist Connectionist Approaches to Human Cognition, Hillsdale (NJ), Lawrence Erlbaum Associates.
- Grosjean, F. (1997) : “Processing mixed language : issues, findings and models”, in De Groot, A.M.B., Kroll, J.F. (eds), Tutorials in Bilingualism : Psycholinguistic Perspectives, Mahwah, Lawrence Erlbaum.
- Levelt, W.J.M. (1989) : Speaking : from Intention to Articulation, Cambridge, MIT Press.
- Meuter, R.F.I. and A. Allport (1990) : “Bilingual Language Switching in Naming : Asymmetrical Costs of Language Selection”,Journal of Memory and Language 40-1, p. 25-40.
- Paradis, M. (1997) : “The cognitive neuropsychology of bilingualism”, in De Groot, A.M.B., Kroll, J.F. (eds), Tutorials in Bilingualism : Psycholinguistic Perspectives, Mahwah, Lawrence Erlbaum.
- Patterson, K. and C. Shewell (1987) : “Speak and spell : dissociations and word-class effects”, in Coltheard, M., Sartori, G. and R. Job (eds), The Cognitive Neuropsychology of Language, London, Lawrence Erlbaum.
- Poulisse, N. and T. Bongaerts (1994) : “First language in second language production”, Applied Linguistics 15-1, p. 36-57.
- Price, C.J., Green, D.W. and R. Von Studnitz (1999) : “A functional imaging study of translation and language switching”, Brain 122, p. 2221-2235.
- Rinne, J.O., Tommola, J., Laine, M., Krause, B.J., Schmidt, D., Kaasinen, V., Teräs, M., Sipilä, H. and M. Sunnari (2000) : “The translating brain : cerebral activation patterns during simultaneous interpreting”, Neuroscience Letters 294, p. 85-88.