|
| Ng Bee CHIN Introduction
[PDF 99 ko]
[Notice]
|
|
| Stuart J. CAMPBELL Towards a Model of Translation Competence
[PDF 889 ko]
[Résumé]
|
|
| Adolfo GENTILE The Application of Theoretical Constructs from a Number of Disciplines for the Development of a Methodology of Teaching in Interpreting and Translating
[PDF 571 ko]
[Résumé]
|
|
| Terry CHESHER Who Says? A review by Professional Translators of the Work of Students Translating Health Text from English into Italian
[PDF 725 ko]
[Résumé]
|
|
| Ng Bee CHIN et Yasuko OBANA The Use of Introspection in the Study of Problems Relating to Interpretation from Japanese to English
[PDF 798 ko]
[Résumé]
|
|
| Robert MATTHEW Towards a Methodology for the Translation of Japanese Patent Claims
[PDF 811 ko]
[Résumé]
|
|
| Hiromichi UCHIYAMA Problems Caused by Word Order when Interpreting / Translating from English into Japanese: The effect of the Use of Inanimate Subjects in English
[PDF 563 ko]
[Résumé]
|
|
| Judy Wakabayashi Translation Between Unrelated Languages and Cultures, as Illustrated by Japanese-English Translation
[PDF 697 ko]
[Résumé]
|
|
| Peter M. DAVIDSON Computerised Terminological Databases for Translators Who Use Word Processors
[PDF 507 ko]
[Résumé]
|
|
| Daniel GILE Prise de notes et attention en début d'apprentissage de l'interprétation consécutive — une expérience — démonstration de sensibilisation
[PDF 443 ko]
[Résumé]
|
|
| Monique C. CORMIER Traduction de textes destinés à des spécialistes : approche pédagogique
[PDF 487 ko]
[Notice]
|
|
| Karla DÉJEAN LE FÉAL La liberté en traduction
[PDF 378 ko]
[Notice]
|
|
| Colette TOUITOU-BENITAH La stylistique française enseignée à des apprentis-traducteurs
[PDF 354 ko]
[Notice]
|
|
| Vera ADAMANTOVA L'art de traduire selon Maximillian Volochine : la fidélité et la créativité — " Le cygne " de S. Mallarmé
[PDF 615 ko]
[Notice]
|
|
| Benedict O. OKIWELU La traduction de l'aspect verbal français en igbo
[PDF 684 ko]
[Notice]
|
|
| Samia BARRADA La vie et les étranges aventures du texte Robinson
[PDF 416 ko]
[Notice]
|
|
| Jacques LETHUILLIER et Monique C. CORMIER Terminologie anglais-français des systèmes experts et des sujets connexes
[PDF 212 ko]
[Notice]
|
|
| Maurice ROULEAU " Adverse effect " est-il synonyme de " side-effect " ?
[PDF 548 ko]
[Notice]
|
|
| Monique C. CORMIER Bibliographie
[PDF 253 ko]
[Notice]
|
|
| Jean DELISLE BEER, Jeanette (Ed.) (1989): Medieval Translators and their Craft. "Studies in Medieval Culture", XXV. Medieval Institute Publications, Western Michigan University, Kalamazoo, 428 p.
[PDF 201 ko]
[Notice]
|
|
| Brenda M. HOSINGTON WARREN, Rosanna (Ed.) (1989): The Art of Translation: Voices from the Field, Boston: Northeastern University Press, 290 p.
[PDF 306 ko]
[Notice]
|
|
| Brenda M. HOSINGTON CHAUCER, Geoffrey (1986): Les Contes de Cantorhéry, 2e partie, traduction française de Juliette De Caluwé-Dor, Louvain, Éditions Peeters, 265 p.
[PDF 104 ko]
[Notice]
|
|
| André CLAS MESSELAAR, P. A. (1990): La confection du dictionnaire général bilingue, Louvain, Peeters, 109p.
[PDF 39 ko]
[Notice]
|
|
| Jean-Yves MORIN Language and Artificial Intelligence. Actes d'un symposium international sur le langage et l'intelligence artficielle tenu à Kyoto, Japon, du 16 au 21 mars 1986. Publiés sous la direction de Makoto Nagao. Amsterdam, New-York, Oxford, Tokyo: North-Holland, 1987.
[PDF 321 ko]
[Notice]
|
|
| Barbara MOSER-MERCER DILLINGER, Mike (1989): Component of Simultaneous Interpreting, unpublished PhD dissertation, Department of Educational Psychology, McGill University.
[PDF 142 ko]
[Notice]
|
|
| Louise BRUNETTE LETEINTURIER, C. (1990): Dictionnaire multimédia, Presse, Radio, Télévision, Publicité..., Paris, Eyrolles, 121 p.
[PDF 159 ko]
[Notice]
|
|
| Kathleen CONNORS HAGÈGE, Claude (1990): The dialogic species: a linguistic contribution to the social sciences, New York, Columbia University Press, XIV + 288 p.
[PDF 79 ko]
[Notice]
|
|
| Georges L. BASTIN La liberté en traduction. Colloque international en hommage à D. Seleskovitch
[PDF 66 ko]
[Notice]
|
|
| Gerhart TEUSCHER A Translator's Dream Come True: The 'Europäisches Übersetzer-Kollegium' at Straelen, FRG
[PDF 210 ko]
[Résumé]
|
|
| Henri VAN HOOF Dictionnaire universel des traducteurs (suite)
[PDF 131 ko]
[Notice]
|