|
| | | Stuart J. Campbell Towards a Model of Translation Competence [PDF 889 ko] [Résumé] |
|
| | | Adolfo Gentile The Application of Theoretical Constructs from a Number of Disciplines for the
Development of a Methodology of Teaching in Interpreting and Translating [PDF 571 ko] [Résumé] |
|
| | | Terry Chesher Who Says? A review by Professional Translators of the Work of Students Translating
Health Text from English into Italian [PDF 725 ko] [Résumé] |
|
| | | Ng Bee Chin et Yasuko Obana The Use of Introspection in the Study of Problems Relating to Interpretation from
Japanese to English [PDF 798 ko] [Résumé] |
|
| | | Robert Matthew Towards a Methodology for the Translation of Japanese Patent Claims [PDF 811 ko] [Résumé] |
|
| | | Hiromichi Uchiyama Problems Caused by Word Order when Interpreting / Translating from English into
Japanese: The Effect of the Use of Inanimate Subjects in English [PDF 563 ko] [Résumé] |
|
| | | Judy Wakabayashi Translation Between Unrelated Languages and Cultures, as Illustrated by
Japanese-English Translation [PDF 697 ko] [Résumé] |
|
| | | Peter M. Davidson Computerised Terminological Databases for Translators Who Use Word Processors [PDF 507 ko] [Résumé] |
|
| | | Daniel Gile Prise de notes et attention en début d’apprentissage de l’interprétation consécutive —
une expérience — démonstration de sensibilisation [PDF 443 ko] [Résumé] |
|
| | | Monique C. Cormier Traduction de textes destinés à des spécialistes : approche pédagogique [PDF 487 ko] [Notice] |
|
|
| | | Colette Touitou-Benitah La stylistique française enseignée à des apprentis-traducteurs [PDF 354 ko] [Notice] |
|
| | | Vera Adamantova L’art de traduire selon Maximillian Volochine : la fidélité et la créativité — « Le
Cygne » de S. Mallarmé [PDF 615 ko] [Notice] |
|
| | | Benedict O. Okiwelu La traduction de l’aspect verbal français en igbo [PDF 684 ko] [Notice] |
|
| | | Samia Barrada La vie et les étranges aventures du texte Robinson
[PDF 416 ko] [Notice] |
|
| | Études terminologiques et linguistiques |
|
| | | Jacques Lethuillier et Monique C. Cormier Terminologie anglais-français des systèmes experts et des sujets connexes
(suite) [PDF 212 ko] [Notice] |
|
| | | Maurice Rouleau « Adverse effect » est-il synonyme de « side-effect »? [PDF 548 ko] [Notice] |
|
|
|
| | | Jean Delisle
BEER, Jeanette (Ed.) (1989): Medieval Translators
and their Craft. “Studies in Medieval Culture”, XXV. Medieval Institute
Publications, Western Michigan University, Kalamazoo, 428 p. [PDF 201 ko] [Notice] |
|
| | | Brenda M. Hosington
WARREN, Rosanna (Ed.) (1989): The Art of
Translation: Voices from the Field, Boston: Northeastern University Press, 290
p. [PDF 306 ko] [Notice] |
|
| | | Brenda M. Hosington
CHAUCER, Geoffrey (1986) : Les Contes de
Cantorbéry, 2e partie, traduction française de Juliette De Caluwé-Dor,
Louvain, Éditions Peeters, 265 p. [PDF 104 ko] [Notice] |
|
| | | André Clas
MESSELAAR, P. A. (1990) : La confection du
dictionnaire général bilingue, Louvain, Peeters, 109 p. [PDF 39 ko] [Notice] |
|
| | | Jean-Yves Morin
Language and Artificial Intelligence. Actes d’un symposium
international sur le langage et l’intelligence artificielle tenu à Kyoto,
Japon, du 16 au 21 mars 1986. Publiés sous la direction de Makoto Nagao. Amsterdam,
New-York, Oxford, Tokyo : North-Holland, 1987 [PDF 321 ko] [Notice] |
|
| | | Barbara Moser-Mercer
DILLINGER, Mike (1989): Component of Simultaneous
Interpreting, unpublished PhD dissertation, Department of Educational
Psychology, McGill University [PDF 142 ko] [Notice] |
|
| | | Louise Brunette
LETEINTURIER, C. (1990) : Dictionnaire multimédia,
Presse, Radio, Télévision, Publicité..., Paris, Eyrolles, 121 p. [PDF 159 ko] [Notice] |
|
| | | Kathleen Connors
HAGÈGE, Claude (1990): The Dialogic Species: A
Linguistic Contribution to the Social Sciences, New York, Columbia University
Press, XIV + 288 p. [PDF 79 ko] [Notice] |
|
|
| | | Georges L. Bastin La liberté en traduction. Colloque international en hommage à D. Seleskovitch [PDF 66 ko] [Notice] |
|
| | | Gerhart Teuscher A Translator’s Dream Come True: The “Europäisches Übersetzer-Kollegium” at Straelen,
FRG [PDF 210 ko] [Résumé] |
|
| | | Henri Van Hoof Dictionnaire universel des traducteurs (suite) [PDF 131 ko] [Notice] |
|