Abstracts
Abstract
“French-English Translation in Canada” is the transcript of a talk given by Montreal publisher Maynard Gertler to an unidentified audience in 1976. When Gertler founded Harvest House in 1959, his aim was to issue the first English-language translations of the works of Québécois writers in inexpensive, accessible editions. The talk is a document of enduring value that provides incisive analysis of contemporary Canadian publishing and presents the challenges facing a domestic publisher who was committed to issuing French works in English translation.
Résumé
«French-English Translation in Canada» est la transcription d’une conférence donnée par l’éditeur montréalais Maynard Gertler à un public non identifié en 1976. Lorsque Gertler a fondé Harvest House en 1959, son but était de publier les premières traductions anglaises des œuvres d’auteur·e·s québécois·e·s en éditions accessibles et peu coûteuses. La transcription de cette conférence est un document de valeur durable qui offre une analyse tranchante de l’édition canadienne contemporaine et présente les défis auxquels un éditeur national engagé à la publication d’œuvres françaises traduites en anglais était confronté à l’époque.
Download the article in PDF to read it.
Download