Abstracts
Résumé
Cette étude compare le rendement de quatre paramètres acoustiques contribuant aux distinctions de voisement et de lieu d’articulation, soit le VOT, la durée de la tenue, les transitions de F2 et de F3 de la voyelle suivante, dans les occlusives de l’espagnol parlé à Buenos Aires et dans celles du français parlé à Montréal. Il en ressort que seul le VOT fonctionne de la même façon et a un rendement équivalent dans les deux parlers. Le rendement de la durée de la tenue dans la distinction sourde-sonore est également important dans le parler espagnol, mais faible dans le parler français. En ce qui a trait à la distinction des lieux d’articulation, il appert que la transition de F2 joue un rôle plus important dans le parler français que dans le parler espagnol, alors que c’est l’inverse dans le cas de la transition de F3. Ainsi, lorsque les mêmes indices coutribuent à une même opposition phonologique dans deux idiomes distincts, leur mode d’association est différent
Abstract
This study compares the efficiency of two acoustic cues of voicing—VOT and the duration of the silent interval—and of two acoustic cues of place of articulation—the initial frequency of F2 and F3 of the following vowel—in the stop consonants of Spanish spoken in Buenos Aires and French spoken in Montreal. The findings are that only VOT works in the same way in both idioms. The duration of SI has an important output as well in the distinction of voicing in the Spanish idiom, but has a low efficiency in French. Concerning the distinction of places of articulation, the findings are that the efficiency of the F2 transition is greater in French than in Spanish and, on the contrary, the F3 transition has a greater output in Spanish. When the same cues contribute to the same phonological oppositions in two different languages, their manner of combination can differ.
Download the article in PDF to read it.
Download