Résumés
Résumé
Cet article a pour objet le film Ran d’Akira Kurosawa (1985), qui se veut une adaptation de la pièce King Lear de William Shakespeare. Il s’agit ici d’étudier ce qui se passe (ou ce qui ne passe pas) entre l’oeuvre originale et son adaptation, mais aussi dans leurs intrigues respectives. Loin de se limiter à voir l’oeuvre cinématographique japonaise comme la simple traduction transculturelle d’une pièce de théâtre occidentale, cet article reprend la notion d’hantologie de Jacques Derrida et propose de voir réapparaître en Ran ce qu’a toujours été la pièce shakespearienne : une fable portant sur une certaine impossibilité d’hériter, ou encore sur l’absence d’héritage pris comme héritage.
Abstract
Akira Kurosawa’s 1985 movie Ran is a new take on William Shakespeare’s King Lear. Considering Ran as more than just a cultural translation of a Western play, this essay looks at how the original English text was adapted in Kurosawa’s film, and compares their respective plot lines. In so doing, this essay calls on Jacques Derrida’s concept of hauntology and suggests that the movie is a faithful echo of the original play : a tale about the impossibility of inheritance, also seen in itself as a legacy.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger
Parties annexes
Note biographique
Politologue de formation, René Lemieux est doctorant en sémiologie à l’Université du Québec à Montréal et a enseigné la traduction des sciences humaines et sociales à l’Université Concordia. Ses recherches portent principalement sur les théories de la traduction et de la réception, ainsi que sur la philosophie française contemporaine (sur Gilles Deleuze et Jacques Derrida, principalement).
Références
- Adorno, Theodor W. et Max Horkheimer, La Dialectique de la raison. Fragments philosophiques, traduit de l’allemand par Éliane Kaufholz, Paris, Gallimard, 1974.
- Bastien, Sophie, « La folie à la scène : quelques tendances contemporaines », Jeu. Revue de théâtre, no 140 (mars 2011), p. 70-75.
- Benjamin, Walter, « L’oeuvre d’art à l’époque de sa reproductibilité technique » [dernière version de 1939], Oeuvres III, traduit de l’allemand par Maurice de Gandillac, Rainer Rochlitz et Pierre Rusch, Paris, Gallimard, 2000, p. 269-316.
- Benjamin, Walter, « Petite histoire de la photographie » [1931], dans Oeuvres II, traduit de l’allemand par Maurice de Gandillac, Rainer Rochlitz et Pierre Rusch, Paris, Gallimard, 2000, p. 295-321.
- Benjamin, Walter, « Sur le concept d’histoire » [1940], Oeuvres III, traduit de l’allemand par Maurice de Gandillac, Rainer Rochlitz et Pierre Rusch, Paris, Gallimard, 2000, p. 427-443.
- Bortolotti, Gary R. et Linda Hutcheon, « On the Origin of Adaptations : Rethinking Fidelity Discourse and “Success” — Biologically », New Literary History, vol. 38 (2007), p. 443-458.
- Costantini-Cornède, Anne-Marie, « De King Lear à Ran d’Akira Kurosawa (1985) : chaos, tumulte ou les couleurs de la violence » [en ligne], Cahiers Shakespeare en devenir, no 1 (2007) [http://shakespeare.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=112].
- Cupitt, Cathy, « Daughters of Chaos : An Examination of the Women in King Lear and Ran » [en ligne], Cathy Cupitt, 2010 [http://www.cathycupitt.com/daughters-of-chaos-an-examination-of-the-women-in-king-lear-and-ran/].
- Davis, Anthony, Filming Shakespeare’s Plays, Cambridge, Cambridge University Press, 1988.
- Derrida, Jacques, De la grammatologie, Paris, Éditions de Minuit, 1967.
- Derrida, Jacques, « La danse des fantômes. Entrevue avec Mark Lewis et Andrew Payne », Penser à ne pas voir. Écrits sur les arts du visible 1979-2004, textes réunis et établis par Ginette Michaud, Joana Masó et Javier Bassas, Paris, La Différence, 2013, p. 307-314.
- Derrida, Jacques, « La pharmacie de Platon », La Dissémination, Paris, Éditions du Seuil, 1972, p. 69-197.
- Derrida, Jacques, « Le cinéma et ses fantômes. Entretien avec Antoine de Baecque et Thierry Jousse », Penser à ne pas voir. Écrits sur les arts du visible 1979-2004, textes réunis et établis Ginette Michaud, Joana Masó et Javier Bassas, Paris, La Différence, 2013, p. 315-335.
- Derrida, Jacques, L’Écriture et la Différence, Paris, Éditions du Seuil, 1967.
- Derrida, Jacques, Spectres de Marx. L’état de la dette, le travail du deuil et la nouvelle Internationale, Paris, Galilée, 1993.
- Fukuyama, Francis, The End of History and the Last Man, New York, Free Press, 1992.
- Genette, Gérard, Palimpsestes. La littérature au second degré, Paris, Éditions du Seuil, 1982.
- Heidegger, Martin, « Der Spruch des Anaximander », dans Holzwege. Gesamtausgabe. Band 5, Francfort-sur-le-Main, Vittorio Klostermann, 1977.
- Hoile, Christopher, « King Lear and Kurosawa’s Ran : Splitting, Doubling, Distancing », Pacific Coast Philology, vol. XXII, no 1-2 (1987), p. 29-34.
- Hutcheon, Linda, A Theory of Adaptation, New York, Routledge, 2006.
- Kurosawa, Akira (réalis.), Ran [乱], Paris / Tokyo, Greenwich Film Productions / Herald Ace / Nippon Herald Films, 1985.
- Kurosawa, Akira, The Bad Sleep Well [Les Salauds dorment en paix / Warui yatsu hodo yoku nemuru (悪い奴ほどよく眠る)], Tokyo, Toho Company / Kurosawa Production Company, 1960.
- Kurosawa, Akira, Throne of Blood [Le Trône de sang / Kumonosu-j (蜘蛛巣城)], Tokyo, Toho Company / Kurosawa Production Company, 1957.
- Littré, Émile, Dictionnaire de la langue française, Paris, Librairie Hachette, 1873-1874.
- McMullen, Ken (réalis.), Ghost Dance, Londres / Mayence, Looseyard Productions / Channel Four Films / Zweites Deutsches Fernsehen (ZDF), 1983.
- Nogueira Diniz, Thaïs Flores, « King Lear’s Filmic Adaptation : A Chaos ? », Canadian Review of Comparative Literature / Revue canadienne de littérature comparée, vol. 23, no 3 (1996), p. 775-780.
- Renaud, Benjamin, « L’aura et la trace : de Walter Benjamin à Jacques Derrida » [en ligne], La Tache aveugle, 2010 [http://www.tache-aveugle.net/spip.php?article285].
- Richie, Donald, « Ran, 1985 », The Films of Akira Kurosawa, Berkeley, University of California Press, 1998, p. 214-219.
- Schechner, Richard, « Drama, Script, Theatre, and Performance », The Drama Review, vol. XVII, no 3 (1973), p. 5-36.
- Shakespeare, William, Hamlet, édition bilingue, traduction de l’anglais par François Maguin, Paris, Flammarion, 1995.
- Shakespeare, William, Le Roi Lear [King Lear], édition bilingue, traduction de l’anglais par Armand Robin, Paris, Flammarion, 1995.
- Shakespeare, William, Macbeth, édition bilingue, traduction de l’anglais par Pierre Jean Jouve, Paris, Flammarion, 1993.
- Suzuki, Erin, « Lost in Translation : Reconsidering Shakespeare’s Macbeth and Kurosawa’s Throne of Blood », Literature/Film Quaterly, vol. XXXIV, no 2 (2006), p. 93-103.
- Watanabe, Kiyoshi, « Entretien avec Akira Kurosawa », Positif, no 296 (octobre 1985), p. 41-62.