Liste complète
La lecture de ces thèses nécessite une redirection vers le site du dépôt institutionnel.
-
2024 — Traduire l’hétérolinguisme : traduction postcoloniale du roman Butter Honey Pig Bread de Francesca EkwuyasiRésumé
Ce mémoire est une traduction commentée, de l’anglais vers le français, de six chapitres du roman Butter Honey Pig Bread écrit par Francesca Ekwuyasi et publié en 2020 chez Arsenal Pulp Press. Le texte de départ, en anglais, est hétérolingue, c’est-à-dire qu’en plus de l’anglais, le pidgin nigérian, le français et l’igbo sont présents, surtout dans les dialogues. C’est donc l’hétérolinguisme qui constitue la principale difficulté du texte et qui fait l’objet d’un commentaire poussé. Une stratégie de traduction différente est élaborée et expliquée pour quatre types d’hétérolinguisme relevés dans le texte : les realia, les interjections, les phrases complètes … Lire la suite
-
2016 — Un pivot de l’histoire ? – La société alsacienne-lorraine et les sorties ambiguës de la Première Guerre mondiale (1918-1919)Résumé
Cette thèse traite des différentes manières dont la population d’Alsace-Lorraine vécut la sortie de la Première Guerre mondiale. Les historiographies française et allemande approchent ce sujet de manière purement nationale : alors que les historiens allemands ne s’intéressent qu’à la période entre 1871 et 1918 (période du Reichsland), la France ne se concentre que sur la période suivant l’armistice du 11 novembre 1918. L’histoire de la sortie de guerre dans cette région frontalière est ainsi une histoire française, racontée d’un point de vue victorieux et basé sur un avenir français. Nous remettons en question cette vision biaisée de la sortie … Lire la suite