Documents repérés
-
-
392.Plus d’information
Depuis quelques années, des affrontements opposant des jeunes dont les principaux modes de différenciation reposent sur l'ethnicité se produisent régulièrement en Corse. Leur apparition épisodique dans les débats publics français nourrit l'idée d'un lien entre nationalisme corse et racisme. Un regard généralisateur, voire parfois stigmatisant, est alors porté sur la Corse. L'étude des relations interethniques dans les villes d'Ajaccio et de Bastia permet de nuancer ces perceptions. Alors que la situation prévalant à Ajaccio laisse entrevoir la prégnance d'un racisme conservateur qui traduit les difficultés des classes moyennes locales en butte aux phénomènes liés à la globalisation, l'étude des relations à l'oeuvre dans l'agglomération bastiaise révèle des processus de résistance à l'entrée des personnes d'origine maghrébine dans l'espace des pratiques citoyennes.
Mots-clés : Racisme, Corse, relations interethniques, migration, débat public, Racism, Corsica, ethnic relations, migration, public debate
-
395.
-
396.Plus d’information
RésuméTraducteur des trois textes fondamentaux du judaïsme, du christianisme et de l'Islam, André Chouraqui a commencé son entreprise avant même de s'installer à Jérusalem (en 1958). Mais son enracinement quotidien dans le paysage et la langue de la Bible ont favorisé un regard nouveau sur des textes devenus un héritage familier des peuples du Livre, mais trop souvent déchiffrés à coup de dictionnaire. Cet article entreprend de retracer l'itinéraire qui a mené l'enfant du Maghreb à s'approprier la culture française, à se réapproprier la culture hébraïque. Il propose aussi des pistes et des références bibliographiques invitant les traductologues à découvrir l'œuvre d'un traducteur biblique trop souvent appréhendé sous le seul angle confessionnel (voire politique) ou analysé à la lumière des clichés de la polémique entre "ciblistes" et "sourciers".
-
397.Plus d’information
RésuméLe présent article s'intéresse aux différentes formes que prend le théâtre africain au sud du Sahara. Il illustre et met en relief le fait que chacune de ces formes de théâtre présente des caractéristiques qui lui sont propres et que le traducteur se doit d'identifier et de faire ressortir dans le texte cible.
-
400.Plus d’information
RésuméLes écrivains maghrébins et leurs oeuvres au Québec sont de véritables acteurs et vecteurs de la transmission de l'histoire et de leur migration. Dans cet article, nous présentons deux écrivains, Majid Blal et Wahmed Ben Younes. La vie de ces auteurs et leurs oeuvres serviront à mettre en évidence comment ils sont des témoins de l'histoire et comment ils font l'histoire, nous démontrerons ainsi qu'ils sont des médiateurs. Aussi, leur activité d'écriture et la publication de leurs oeuvres permettent l'intégration de changements dus à la migration, en plus de contribuer à un sentiment de participation à la société d'accueil.