Abstracts
Résumé
Empruntées à la linguistique cognitive, les notions de conceptualisation de domaine et de décomposition scénique sont brièvement présentées puis étudiées dans le contexte de la traduction pour expliquer le traitement qui s'opère lors de la traduction. Ce qui est notamment intéressant, c'est le lien qui existe entre la conceptualisation de domaine chez les étudiants et l'accroissement de leur compétence linguistique et traductionnelle. Les données tirées d'études à voix haute effectuées avec des étudiants de niveaux inter- médiaire et avancé nous fournissent une certaine preuve de l'étendue d'une conscience conceptuelle lorsqu'ils traduisent de l'allemand à l'anglais. En conclusion, l'auteur affirme que les modèles de traitement cognitif sous-jacents à la linguistique cognitive peuvent aussi servir à expliquer comment et pourquoi se produisent les procédés de la traduction examinés en traductologie sur corpus, à savoir l'explicitation et la normalisation.
Abstract
Concepts of domain conceptualisation and scene construal, adopted from cognitive linguistics, are outlined briefly and subsequently discussed in the context of translation, with the aim of explaining processing which may take place during translation. Of particular interest here is the link between domain conceptualisation in students and the development of their linguistic and translational competence. Data from think-aloud studies involving intermediate and more advanced students provide some evidence of the extent of these students' conceptual awareness while translating a text from German into English. The paper concludes by positing that models of cognitive processing underlying cognitive linguistics may also help to explain how and why processes of translation investigated in corpus-based translation studies, e.g. explicitation and normalisation, may come about.
Download the article in PDF to read it.
Download