FR:
« Accompagner » renvoie étymologiquement à cette action de « prendre (quelqu’un) comme compagnon ». Verbe transitif, accompagner implique donc un objet direct qui, dans le sens le plus communément accepté, renvoie à une présence humaine. Cependant, pour l’écrivain·e en train d’écrire, est-il possible de penser et d’expérimenter, à la fois psychiquement et physiquement, une forme d’accompagnement in absentia qui, d’une part, n’impliquerait pas d’autre présence humaine, et d’autre part, dont l’objet direct serait la personne même de l’écrivain·e ? Cet article, écrit à quatre mains par deux primo romanciers, explore comment on peut penser l’instant de la création littéraire comme une expérience fondamentalement solitaire mais qui, en elle-même, accompagne l’écrivain·e qui tente de la mettre en forme. (BCG et PY)
EN:
To accompany, etymologically, refers to this action of “taking (someone) as a companion”. A transitive verb, to accompany therefore implies a direct object which, in the most accepted sense, refers to a human presence. However, for the writer in the process of writing, is it possible to think and experience, both psychologically and physically, a form of support in absentia which, on the one hand, would not involve other human presence, and on the other hand, whose direct object would be the very person of the writer? This article, written jointly by two first-time novelists, explores how we can think of the moment of literary creation as a fundamentally solitary experience, but one that, in itself, accompanies the writer who tries to give it form. (BCG et PY)