Abstracts
Abstract
This article underscores the relevance of the ethical philosophy of Emmanuel Levinas to contemporary discussions of translational ethics, especially with respect to contemplations of the discipline’s future. It posits thinking of the future as an ethical imperative against the historical backdrop of the Holocaust and other human ethical crises. Despite the foreclosure of utopian thinking that such a context might imply, there are nonetheless other modes of imagining translation in other terms, whether “dés-inter-essement,” cross-identification, or other forms of transcultural ethical consciousness. The discussion is highlighted by examples from Latin American literature, liberation philosophy and anthropology, as well as from the historical trajectory of the discipline of translation studies from the 1970’s to the present.
Keywords:
- Levinas,
- ethics,
- transcultural consciousness,
- cross-identification
Résumé
Le présent article souligne la pertinence de la philosophie éthique d’Emmanuel Lévinas dans les débats actuels sur l’éthique dans la traduction, et en particulier à propos des considérations sur l’avenir de cette discipline. Avec l’Holocauste, ou d’autres crises éthiques humaines pour toile de fond, cet article postule une réflexion sur l’avenir comme impératif éthique. Bien qu’un tel contexte semble exclure la possibilité de toute pensée utopique, il existe néanmoins d’autres modes de concevoir la traduction, que ce soit par le « dés-intér-essement », la transidentification ou d’autres formes de conscience éthique transculturelle. Nous étayerons notre discussion par des exemples tirés de la littérature latino-américaine, de la philosophie de la libération, de l’anthropologie, ou encore pris dans la trajectoire historique de la discipline de la traductologie depuis les années soixante-dix.
Mots-clés:
- Lévinas,
- éthique,
- conscience transculturelle,
- transidentification
Appendices
References
- AGAMBEN, Giorgio (1990). La comunità che viene. Torino: Einaudi.
- BAUMAN, Zygmunt (1993). Postmodern Ethics. Oxford and Cambridge: Blackwell.
- BENJAMIN, Andrew (1989). Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory of Words. London/New York: Routledge.
- BORGES, Jorge Luis (1974). “Borges y yo.” Obras completas, vol. II. Buenos Aires: Emecé Editores, p. 186.
- DERRIDA, Jacques (1985). “Des tours de Babel”, trans. Joseph F. Graham, in J.F. Graham, ed. Difference in Translation. Ithaca: Cornell UP, pp. 165-248.
- DE SANTIS, Pablo (2000). La traducción. Buenos Aires: Planeta.
- DUSSEL, Enrique (1973). Para una ética de la liberación latinoamerican, vol. 1. Buenos Aires: Siglo XXI Editores.
- — (1994). “La razon del otro. La ‘interpelación’ como acto-de-habla,” in Enrique DUSSEL, ed. Debate en torno a la ética del discurso de Apel. Diálogo filosófico Norte-Sur desde América Latina. México: Siglo XXI Editores, pp. 55-89.
- — (2000). “Europa, modernidad y eurocentrismo,” in Edgardo LANDER. La colonialidad del saber: eurocentrismo y ciencias sociales. Perspectivas latinoamericanas. Buenos Aires: Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales, pp. 41-53.
- FURMANEK, Olgierda (2004). “Transparency or Intervention: The Role of the Interpreter Based on Levinas.” Conference paper, American Translation Studies Association Conference, University of Massachusetts, Amherst.
- HOLMES, James (1988). “On the Name and Nature of Translation Studies”, in Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
- HOPENHAYN, Martín (2001). No Apocalypse, No Integration: Modernism and Postmodernism in Latin America. Trans. Cynthia Margarita Tompkins & Elizabeth Rosa Horan. Durham/London: Duke UP.
- KRISTEVA, Julia (1988). Étrangers à nous-mêmes. Paris: Folio Essais.
- LARKOSH, Christopher (2004). “Reading In/Between: Migrant Bodies, Latin American Translations.” TTR, 17, 1, pp. 107-128.
- LÉVINAS, Emmanuel (1982). Éthique et infini. Paris: Fayard/France Culture.
- — (1978). Autrement qu’être ou Au-delà de l’essence. La Haye: Martinus Nijhoff.
- MARANHÃO, Tullio (2003). “Introduction,” in Tullio MARANHÃO and Bernhard STRECK, eds. Translation and Ethnography: The Anthropological Challenge of Intercultural Understanding. Tucson: University of Arizona Press.
- PEPERZAK, Adriaan (1993). To the Other: An Introduction to the Philosophy of Emmanuel Levinas. West Lafayette: Purdue UP.
- ROBINSON, Doug (1996). Translation and Taboo. DeKalb: Northern Illinois University Press.
- VENUTI, Lawrence (1995). The Translator’s Invisibility. London/New York: Routledge.