Documents repérés

  1. 501.

    Article publié dans Sociologie et sociétés (savante, fonds Érudit)

    Volume 44, Numéro 2, 2012

    Année de diffusion : 2012

    Plus d’information

    L'une des caractéristiques les plus frappantes de la première réception italienne de la pensée de Georg Simmel, c'est qu'elle passe, au départ, par la traduction de quelques-unes de ses contributions philosophiques les plus importantes. Les seules exceptions, concernant sa production sociologique, furent les essais Das Problem der Soziologie et Zur Soziologie der Armut, traduits respectivement en 1896 et en 1906. Ainsi, contrairement à ce qui est arrivé dans d'autres pays (Allemagne incluse), en Italie, Simmel a été connu et apprécié — par ceux qui se sont approchés les premiers de ses ouvrages — tout d'abord en tant que philosophe. C'est depuis les années 1980 qu'on assiste au renouveau de l'intérêt pour l'ensemble des ouvrages de Simmel qui amène, entre autres, la traduction de ses travaux sociologiques les plus importants et la réalisation de nombreuses études. Ces dernières mettent en valeur aussi bien sa contribution au développement de la sociologie que la complexité de sa pensée qui dépasse les strictes bornes disciplinaires.

    Mots-clés : réception, Italie, Simmel, relativisme, crise, reception, Italy, Simmel, relativism, crisis, acogida, Italia, Simmel, relativismo, crisis

  2. 502.

    Bonneville, Léo, Elia, Maurice, Bérubé, Robert-Claude, Girard, Martin, Martineau, Richard, Larue, Johanne et Castiel, Élie

    Festival des films du monde

    Article publié dans Séquences (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 143, 1989

    Année de diffusion : 2010

  3. 503.

    Article publié dans Nuit blanche (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 105, 2006-2007

    Année de diffusion : 2010

  4. 504.

    Article publié dans Nouvelles perspectives en sciences sociales (savante, fonds Érudit)

    Volume 8, Numéro 2, 2013

    Année de diffusion : 2013

    Plus d’information

    Cet article porte sur la rubrique « Dans nos écoles » du journal franco-manitobain La Liberté (2006-2008). L'auteur vise à montrer que le récit de soi y explore certaines stratégies de reconnaissance identitaires au croisement de l'individuel et du social. Il insiste sur les figures de la francisation, de la rentrée scolaire et de la discipline en milieu scolaire, tout en montrant que la dialectique de soi et de l'autre y ouvre un parcours symbolique à la faveur duquel l'autre de la culture franco-manitobaine (le monde anglophone) s'énonce implicitement. À ce titre, le récit de soi, comme forme narrative, constitue un lieu de médiations et de mémoire. Afin de mieux préciser son objet de recherche, l'auteur propose d'entrée de jeu une synthèse des travaux menés sur l'identité dans quelques champs disciplinaires en sciences humaines et sociales. Cette synthèse permet non seulement de mettre en relief la complexité du concept d'identité, mais aussi quelques idées directrices sans lesquelles celui-ci demeure perméable à tous les abus conceptuels.

    Mots-clés : Identité, théories, minorité franco-manitobaine, média francophone, représentation de la jeunesse, éloge, Identity, theories, Franco-Manitoban minority, Francophone media, youth representation, eulogy

  5. 505.

    Article publié dans Nuit blanche (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 64, 1996

    Année de diffusion : 2010

  6. 506.

    Article publié dans Nuit blanche (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 54, 1993-1994

    Année de diffusion : 2010

  7. 507.

    Article publié dans Nuit blanche (culturelle, fonds Érudit)

    Numéro 84, 2001

    Année de diffusion : 2010

  8. 508.

    Autre publié dans Voix et Images (savante, fonds Érudit)

    Volume 24, Numéro 1, 1998

    Année de diffusion : 2006

  9. 509.

    Article publié dans Voix et Images (savante, fonds Érudit)

    Volume 14, Numéro 1, 1988

    Année de diffusion : 2006

  10. 510.

    Article publié dans Meta (savante, fonds Érudit)

    Volume 61, Numéro 2, 2016

    Année de diffusion : 2016

    Plus d’information

    Seront présentés, dans ce travail, les résultats préliminaires d'une étude de cas dans la pratique réelle de la traduction éditoriale. À partir de l'analyse contrastive d'un corpus formé par un texte original français, le manuscrit de sa traduction remis à une maison d'édition espagnole et le livre finalement publié, le travail montre comment certaines divergences considérées comme des universels de traduction, telles que l'explicitation ou la suppression des répétitions, ne sont pas toujours directement imputables au traducteur mais qu'elles sont le résultat d'une stratégie de normalisation de la part des responsables de l'édition visant à faciliter la lisibilité du texte final. L'objectif de l'étude est de proposer une réflexion générale sur l'importance de prendre en compte le rôle des correcteurs et des éditeurs dans les analyses traductologiques de type contrastif pour mieux cerner la spécificité des différents agents impliqués dans les phases de production d'un livre publié.

    Mots-clés : traduction éditoriale, manuscrit d'une traduction, correction, normalisation, normes d'édition, translation for the publishing industry, translation draft, correction, normalisation, editing norms