Volume 6, numéro 4, 4e trimestre 1961
Sommaire (25 articles)
-
What the Translation Client Shoud Know: How not to Write for Foreign Publication
-
La traduction en U.R.S.S.
-
Notre collaborateur : Donald W. Buchanan
L'actualité
Les outils du traducteur
-
Julien, Lucien, Adapting English to French. Twelve Questions Critical to the Adaptation of English to the French Market. (1960) Trans-Adapt Ltd., 1500 Stanley Street, Suite 301, Montréal, 19 pages
-
Multilingual Vocabulary of soil science / Vocabulaire multilingue de la science du sol / Vocabulario multilingue de la ciencia del suelo. Edited by G. V. Jacks, R. tavernier, D. H. Boalch. Rome, FAO, 1960, xxiii + 430 pp.
-
Electronic Tubes and Semi-Conductor Elements, edited by P. Mikolajezyk, in two volumes, illustrated. V. 1, 1960, 1,214 p., price £7 (-20)
-
WEBSTER's Old Gray Mare Ahoy !
-
Recueil des termes techniques de l'industrie des produits cosmétiques
-
Code typographique (Choix de règles à l'usage des auteurs et des professionnels du livre). Syndicat national des cadres et maîtrises du livre, de la presse et des industries graphiques, 5, rue Lamartine, Paris (Ixe), 6e éd., 1957, xv 122 p., 133.5 x 21 cm, 4 N. F. Préface de Georges Lecomte de l'Académie Française
-
Pitfalls of Spanish Vocabulary, by J. E. Lyon, George G. Harrap and Co., Ltd., London, 1961
-
Bower, William W., International Manual of Linguists and Translators. New York, The Scarecrow Press, Inc., 1959; 452 p., $10.00