Résumés
Abstract
The author describes the procedures and mechanisms used by Israel's Central Committee for Technological Terminology (CCTT), a branch of the Academy of the Hebrew Language at Technion - Israel Institute of Technology, in the development and maintenance of standard Hebrew terminology in science and technology. Lexicographic and sociolinguistic processes involved in the formation of new scientific terms in Hebrew, such as the effect of synonyms, transliteration, international terms and linguistic structure, fuzzy usage, pressure of countries of origin, etc., are referred to along with a broad survey of the Central Committee's printed and computerized output over the years. In order to provide an updated terminological service that is easily accessible to the public, CCTT's Office at Technion is developing a computerized dictionary database for local and net-based multiuser environments.
Résumé
L'auteur décrit les procédures et mécanismes auxquels a recours en Israël la CCTT pour développer et mettre à jour une terminologie hébraïque normative en matière de science et de technologie. On évoque les processus lexicographiques et sociolinguistiques mis en œuvre pour former de nouveaux termes scientifiques en hébreu : synonymes, translittération, emprunt de termes internationaux, structures linguistiques, emplois vagues, poids du pays d'origine, etc. On décrit également les activités d'édition et d'informatisation de la CCTT au fil des ans. Afin de fournir au grand public un service terminologique régulièrement mis à jour, les bureaux de la CCTT mettent au point un dictionnaire sous forme de banque de données informatisée qui sera accessible également sur les réseaux locaux et internationaux.
Veuillez télécharger l’article en PDF pour le lire.
Télécharger