Résumés
Résumé
Cet article traite des réalités du métier de traducteur littéraire, à travers l’expérience de Christine Le Boeuf, traductrice aux Éditions Actes Sud/Paris. Il est bâti autour d’un entretien qui en est le pivot. Après une analyse générale de la situation actuelle de la traduction littéraire, l’auteure retrace le parcours de Christine Le Boeuf. Cette dernière répond ensuite à une série de questions visant à connaître sa méthode de travail, ses difficultés et ses joies de traductrice.
Mots-clés/Keywords:
- traduction littéraire,
- révision,
- collaboration,
- cultures,
- fidélité
Abstract
Through the experience of Christine Le Boeuf, translator for the Actes-Sud/Paris publishing house, this article deals with the realities of the literary translator vocation. Built around an interview, it gives a general overview of the current situation of the literary translation world, then it recounts Christine Le Boeuf’s career. Ms. Le Boeuf answers a series of questions aimed at illuminating her work method, her difficulties and her joys as translator.
Parties annexes
Références
- Arsenault, M. (2002) : « Dostoïevski Version 2002 », L’Actualité, p. 55-56.
- Bakerman, J. S. (1976) : “Interview with P.D. James”, Translation Review, p. 55-57.
- Borges, J. L. (1970) “Pierre Ménard, Author of the Quixote”, Labyrinths, Harmondsworth, Penguin Books, p. 62-72.
- Fahnestock, L. (1995) : “The Making of a Translator : An Interview with Carol Volk”, Translation Review 48/49, p. 3-7.
- Fortunato, I. (2000) : « Dossier : la traduction littéraire – 1re partie », ESIT-AAE (Association des anciens élèves de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs de l’Université de Paris).
- Heberlot, F. (2000) : « Dossier : la traduction littéraire – 2e partie », ESIT-AAE (Association des anciens élèves de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs de l’Université de Paris).
- Hoggard, J. (1998) : “The Writer as Translator : An Interview with Ellen Watson”, Translation Review 54, p. 4-7.
- Katainen, V. L. (1994) : “The Translator’s Voice : An Interview with Martha King”, Translation Review 44/45, p. 24-30.
- Pound, E. (1917-1918) : “Elizabethan Classicists”, Egoist 4-1 (reprinted in Literary Essays, London, Faber, 1954).
- Rosenberg, D. (2000) : « Les droits de traduction », ESIT-AAE (Association des anciens élèves de l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs de l’Université de Paris).