TTR : traduction, terminologie, rédaction

Volume 3, numéro 2, 2e semestre 1990 La traduction des textes sacrés : le domaine biblique Sous la direction de Alexis Nouss

Sommaire (14 articles)

  1. Présentation : Traduire le sacré, sacraliser le traduire
  2. Langues sacrées et méthode de traduction
  3. Un exemple d’approche théologique de la traduction : les jugements sur la Septante
  4. Babel : avant, après
  5. The Concept of a sacred language: help or hindrance in New Testament translation?
  6. « Die sache selbs, der sprachen art, ein christlich hertz » — Les principes d’une théorie de la traduction selon Martin Luther
  7. L’Influence des religions catholique et protestante sur la traduction des textes sacrés à l’intention des Micmacs dans les provinces Maritimes : du livre de prières de l’abbé Maillard (1710-1762) à la traduction des Évangiles par Silas Tertius Rand (1810-1889)
  8. La traduction biblique : Modèle des Modèles?
  9. Pour une théologie de la traduction

La Traduction, la Terminologie et la Rédaction en chronique (4)

  1. Daniel Vanderveken. Les Actes de discours. Bruxelles, Mardaga, coll. « Philosophie et Langage », 1988, 226 pages.
  2. Henri G. Schogt. Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation. University of Toronto Press, 1988, 177 pages.
  3. Jean Delisle. Les Alchimistes des langues. La Société des traducteurs du Québec (1940-1990). Ottawa, Les Presses de L’Université d’Ottawa, 1990, 446 pages. ISBN — 2-7603-0290-3.
  4. Contrastes, no 18-19 (décembre 1989), sous la direction de William L. Hendrickson : « Contrastive Studies from the Department of Foreign Languages, Arizona State University », 129 pages. ISSN — 0247-915-X.
  1. Collaborateurs