Meta
Journal des traducteurs

Volume 38, Number 2, juin 1993

Table of contents (26 articles)

  • Pédagogie raisonnée de la traduction
  • The Effect of Ear of Information Reception on the Proficiency of Simultaneous Interpretation
  • Les forces combinatoires de l’esprit
  • Literary Translation and Culture Consciousness: The Experience of Translating D.O. Fagunwa's Igbo Olodumare from Yoruba into English
  • On the Implausibility of Equivalent Response (III)
  • Is Non-Intra-IE Interpretation Different? European Models and Chinese-English Realities
  • Managing in Translation: A Theoretical Model
  • Des traquenards de la version médicale : i. action, effect, potency et effectiveness
  • Morphovariation and Synonymy of Acronyms
  • Socioterminologie : du signe au sens, construction d’un champ
  • Études terminologiques et linguistiques

    Documentation

    1. Bibliographie
    2. Comptes rendus

      1. TOURNIER, Jean (1991) : Structure lexicales de l’anglais. Guide alphabétique, Paris, Nathan, Collection Nathan-Université, 190 p.
      2. PALAZUELOS, J.C., VIVANCO, H., HORMANN, P. y C. G. GARBARINI (1992) : El error en traducción, Pontificia Universidad Católica de Chilie, Facultad de Letras, Instituto de Letras, Depertamento de Traducción
      3. DUDUC, Robert (1991): Vocabulaire bilingue de la publicité, Montréal, Linguatech, 291 p.
      4. LÖRSCHER, W. (1991) : Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies. A Psycholinguistic Investigation, Tübingen, Gunter Narr, 307 p.
      5. ROBINSON, Douglas (1991) : The Translator's Turn, Baltimore and London, The Johns Hopkins University Press, 318 p.
      6. DE JONGH, Elena M. (1992) : An Introduction to Court Interpreting. Theory and Practice, Lanham, New York, London, University Press of America, XVII + 342 p.
      7. CLAS, André et Paul A. HORGUELIN (1991) : Le français, langue des affaires, 3e édition, Montréal, McGraw-Hill, 422 p.
      8. NORD, Christiane (1991) : Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow, Amsterdam/Atlanta, Rodopi, III + 250 p.
      9. FOLKART, Barbara (1991) : Le conflit des énonciations — Traduction et discours rapporté, Montréal, Les Éditions Balzac, 481 p.
      10. ATA — Translation : Theory and Practice — Tension and Interdependance (1991) : ATA Scholarly Monograph Series, Volume V, State University of New York at Binhamton (SUNY), 270 p.

    Bloc-notes

    Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 1993