Abstracts
Abstract
Following an earlier study by the same author on professional translators which appeared in Target 2000 (12:1 127-149), this article reports on an empirical study, based on both quantitative and qualitative data, on the learning needs of translation students, another major stakeholder in translator training. This study shows that contrary to a widely held assumption, the great majority of students taking translation did not and do not intend to be professional translators/interpreters. It is found that translation students prized training of both L1 and L2 before or during translation training, and that they preferred practice-oriented courses to theoretical courses. Also revealed in this study is that many students believe the current translation program does not reflect the market needs very well and that measures such as offering more practical courses, strengthening language training, teachers’ providing more detailed comments on assignments, etc., must be taken in order to improve the program. Based on such findings, a comparison with the earlier study on professional translators is made and pedagogical implications are also drawn in relation to some of the focal issues in translator training.
Résumé
Suite à une étude du même auteur publiée dans Target 2000 (12 :1 127-149), cet article décrit une étude empirique, basée sur des données quantitatives et qualitatives, sur les besoins d’apprentissage des étudiants en traduction. Cette étude montre que contrairement à ce que l’on peut croire, la majorité des étudiants en traduction ne prévoient pas devenir des traducteurs ou interprètes professionnels. De plus, les étudiants préfèrent les cours pratiques aux cours théoriques. Cette étude a aussi démontré que plusieurs étudiants pensent que les programmes actuels en traduction ne reflètent pas la demande du marché et qu’il faudrait prendre certaines mesures pour améliorer les programmes d’études.
Download the article in PDF to read it.
Download