EN:
This article presents the first English translation of any version of Ambrósíus saga og Rósamunda, an Icelandic chapbook translation that survives in 20 manuscripts, the oldest being an abridged version of the narrative in AM 576 b 4to, dated to c. 1700. This abridged and oldest witness is translated here, accompanied by an edition of the early modern Icelandic text. The romance recounts the adventures of the young merchant Ambrosius, his bride Rosamunda, and his friend Marsilius, and includes motifs that circulated widely in pre-modern European literature such as the pound of flesh motif and Whittington’s cat. The text was very likely translated into Icelandic from aDanish chapbook in the latter half of the seventeenth century.
FR:
Cet article présente la première traduction anglaise d’Ambrósíus saga og Rósamunda. Cette saga est une romance islandaise qui survit dans 20 manuscrits, dont le plus ancien est une version abrégée de l’histoire aumanuscrit AM 576 b 4to, daté du c. 1700. Cette version de la romance (abrégée mais aussi la plus ancienne) est traduite ici, accompagné d’une édition du texte islandais. L’histoire raconte les exploits du jeune marchand Ambrosius, de sa fiancée Rosamunda et de son ami Marsilius. L’histoire contient aussi motifs littéraires qui circulait dans la littérature européenne prémoderne, y compris ceux de la livre de chair et du chat de Whittington. L’histoire a été traduite ou adapté en islandais presque sûrement d’un chapbook danois dans la dernièremoitié du XVIIe siècle.